《全国通訳案内士》「仕事」に活かす「機能的多様性」

こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。

学習は進んでいますか?

もしこの段階で、「全国通訳案内士に興味がなくなった」人がいたとした
ら、とっても残念です。だってそう思った時点で学習機能は停止しまい、
自ら知識や知恵を増やす機会を放棄してしまったわけですから。

たとえ英検®1級やTOEIC®、ビジネス英語にしか興味がなくても、機能的
多様性(functional versatility)を持つことが大切です。

以前、私のPC版ネット講座の<第5章:初めて明かされる合格のコツ>
で紹介しているSくんの合格の例を読んでもらえれば、どれだけ幅広く学
習することが大切かをわかってもらえると思います。

全員が全員じゃありませんが、上記のような「機能停止」の考え方をする
人は、どうも「一語一訳」で思考を停止してしまう傾向があるようです。

1単語に1つの訳だけを憶え語彙を増やしている人たちは、正直なところ
中々合格しません。何故なら長文語句空所補充問題や内容一致問題を解く
とき、単語1つ1つの意味に拘り、解答すべき語句の前後や文全体が読み
取れないからです。

言い換えれば、抽象度の高い文章を読み取れる国語力がなければ、正解に
辿り着かないのです。というわけで今回は「一語一訳」に拘らない「脈絡」
重視の訳ができるかどうかを試したいと思います。

▶《全国通訳案内士》「仕事」に活かす「機能的多様性」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
umbrellaを使った連結語を日本語に訳しなさい。

1. unfurl an umbrella
 Ex. I can’t unfurl the umbrella. It’s raining hard outside.

2. under the umbrella of UNESCO
 Ex. It is a program established under the umbrella of
 UNESCO Communication Sector.

3. an umbrella organization
 Ex. The purpose of an umbrella organization is typically to
 coordinate positions on issues …
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【講座】Frankの一発逆転!崖っプチ通訳案内士講座(こちら

余談ですが、25年前ぐらいになりますか、コンサルタントの仕事で台湾
へ行く機上、日本の傘メーカーの社長さんとお話する機会がありました。

私の右隣の席に座っていたこの社長さん、軽食をとったあと私にこんな
ことを話してくれたのです。

「うちの社員にも、ワシにぐちゃぐちゃと言ってくる奴がいっぱいおる
けど、仕事のできる奴は自分の言いたいことをきっちりと文章に纏めて
きよるわ」と。

まったく同感でした。そうなんです、できる社員は自分の意図すること
を伝えるために抽象論から具体論へ、具体論から抽象論へアレンジする
努力を惜しまないのです。

裏を返せば、他人が書いた抽象度の高い似た表現を多用した文章を読ん
でも、共通点や相違点、もしくはお互いの包含関係を読み取る能力を持
っているということです。

日頃のこうした文章を纏める訓練というか努力が、試験などの読解問題
を解く上で大いに役立ちます。

先程の問題ですが、今回のキーワードのumbrellaの前後の語句を意識し
て、言葉の意味合いを捉えることが大事なのです。では正解です。

▶《全国通訳案内士》「仕事」に活かす「機能的多様性」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
umbrellaを使った連結語を日本語に訳しなさい。

1. unfurl an umbrella「傘をさしている[さす]」
 Ex. I can’t unfurl the umbrella. It’s raining hard outside.

2. under the umbrella of UNESCO「ユネスコの保護のもとで」
 Ex. It is a program established under the umbrella of
 UNESCO Communication Sector.

3. an umbrella organization「包括的組織」
 Ex. The purpose of an umbrella organization is typically to
 coordinate positions on issues …
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【講座】Frankの一発逆転!崖っプチ通訳案内士講座(こちら
 

Instead of trying to translate the English you read word by word,
concentrate on the overall meaning.ということです。

肝に銘じておきましょう。

最後までお読みいただき、ありがとうございます。
素敵な一日をお過ごしください。

只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践英語の達人]のランキングは――


オンライン英会話スクール ブログランキングへ