時事英語講座(17)~「本音」と「建て前」を英語で説明できますか?~

こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。

ネイティブからまさか “Where were you born?” と訊かれました。
続きはPSをご覧ください。

 :

定期的にブログを読む時間がない方のために、別途メルマガを配信しています。
読者数が増えていくのは嬉しいのですが、その反面たくさんの方々に読まれて
いるというプレッシャーものしかかります。

読者さん全員に満足してもらうのは正直、無理でしょうが、お一人でも多くの
方に満足してもらえるニューズレターを目指して毎日配信しています。

全て「本音」でぶつけているので誤解されることもあります。海外生活が長か
った点をご配慮いただいて、frankなところはある程度ご容赦いただければ幸
いです。

ご家族やご友人、会社の同僚や上司を始め、近所のおばちゃんやコンビニのお
姉さん、同窓会で再会したものの様変わりしていた元クラスメートの人たちに
も、よかったら私のメルマガ講座をご紹介ください。

登録は無料。いつでも退会できるのでご安心ください――

▼「英語資格五冠奪取通信!」のご案内:>こちら

さて今日のトピックの「本音」と「建前」ですが、シンプルに英語で言うと、
「本音」(honest feelings)、「建前」(official stance)ということ
になります。

日本人はこの「本音」と「建前」を使い分けるので、「理解できない(insc-
rutable)人種だ」とよく外国人から言われます。

確かに当たっているところもありますが、私の経験からいうと外国人だって表
現方法は違えども、「本音」と「建前」を使い分けていると思います。

で、今日一番言いたいこととは、時事英語を勉強しているとついつい外国事情
に目が行きますが、日本人としてもっと日本の文化や日本人の心を英語で伝え
ることを考えてもらえればと思っています。

英字新聞やその他の雑誌等で情報を仕入れ、日頃から語彙力や表現力を増やし
てください。実は私が英語を教えている理由は英語かぶれだからではなく、外
国人にもっと日本の良さを知ってもらいたいからです。

以前、私のニューズレターでご紹介した『英語で伝えたいふつうの日本』。
この日本の「タテマエ文化」を、ダイアローグ形式でうまく表現しています。

2013年度、私の<実践英語の達人クラス>で使っていたテキストです。
興味のある方は、どうぞご覧になってください――

▼ CD付 英語で伝えたい ふつうの日本

CD付 英語で伝えたい ふつうの日本


では今日の問題です。今回は上記の書籍から出題させていただきます。
外国人から見た日本人観の一部抜粋です。選択肢に惑わされないように。

┏━┓
┃☆┃時事英語講座(17)~「本音」と「建前」を英語で説明できますか?~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Choose the best answer from among the four alternatives.

Some foreigners conclude that the Japanese are [(A) apocryphal
(B) authentic (C) hypnopompic (D) hypocritical], and often in-
comprehensible, and even say ‘yes’ when they mean ‘no,’ or vice
versa!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】『英語で伝えたいふつうの日本』:>こちら

 :

時事英語講座とはいえ、選択肢に英検1級の語彙が満載です。知らない単語が
あったら、正解と解説をチェックしたあと、憶えちゃってください。

 :

┏━┓
┃☆┃時事英語講座(17)~正解と解説~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Choose the best answer from among the four alternatives.

Some foreigners conclude that the Japanese are [(A) apocryphal
(B) authentic (C) hypnopompic (D) hypocritical], and often in-
comprehensible], and even say ‘yes’ when they mean ‘no,’ or vice
versa!

【正解】hypocritical
【解説】文意は、「外国人の中には、日本人は偽善的で不可解だと決めつけて
しまう人もいるし、ノーという意味でイエスと言ったり、あるいはその逆の場
合もあるとまで言う人もいるね」。apocryphalは「(出典・典拠が)疑わし
い」、authenticは「(資料・報告書などが)信憑性がある」、hypnopompic
は「半分眠っている」。従ってここでは「偽善的な」を意味する[(D) hypo-
critical]が正解です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】『英語で伝えたいふつうの日本』:>こちら

 :

只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の実践英語の達人ブログのランキングは――

オンライン英会話スクール ブログランキングへ
>英語資格五冠奪取通信!無料メルマガ登録へ

今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
どうぞ素敵な一日をお過ごしください。

Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development

PS

私がネイティブに発した冗談がどうも日本人的でなかったせいか、Where
were you born? と訊かれたのです。

私の冗談はネイティブ受けがいいので、もしクラスで私のジョークが面白く
ないと思ったら、まだまだあなたは英語の修業が足りないかもしれませんね。

Sponsored Link