ビジネス英語の決まり文句を制覇する(43)~即興で通訳できますか?~

こんにちは、Frankです。

以前「商談通訳とは」という記事を書きましたが、ご覧になりました
か? 「英語力」+「商談力」が求められるというお話でした。まだ
お読みでなかったら、一度目を通しておいてください。

さて今日はその準備もなく全く即興でやることになったらどうしよう
という話です。私も商社やコンサル時代に社内の人間やクライアント
に「通訳やってくれる?」とよく頼まれました。

語学をやっている人なら分かると思いますが、通訳を頼まれるのはあ
る意味評価されているので嬉しいですよね。

ところがその反面「大丈夫かな~」と不安になるのも事実です。英語
が話せるから通訳できると思って即興の通訳を依頼する人が多いです
がそれは誤りで、やはり通訳するその業界に通じていないとその通訳
の完成度が低くなるのも止むを得ません。

では万が一、即興で通訳をすることになったら、どんなことに注意す
ればいいのでしょうか。今日は私が編み出した「通訳加速度理論」を
ご紹介します。

「通訳加速度理論」By Frank Yoshida – Copyright © Since 2014-2023
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【1】アイドリングをかます

話の取っ掛かりとして、何気なく通訳とは関係のない挨拶を交わし、
瞬時に外国人の癖をつかむ。例えば、ゆっくりとした話し方をする
米国の南部人の英語(southern drawl)は、特徴があります。以前、
テキサスの人と商売をしたときなんか「元気ですか?」と尋ねると、
Mighty fine!(超元気だよ!)なんて答えが返ってきました。いやあ、
如何にもテキサスって感じでしたね。

【2】低速ギアに入れる

加速をつける意味でも、短文による発話の回転数を上げ、トルクを
利かしてゆっくり通訳を始める。長い文章を通訳してから Pardon?
と言われたらおしまいですからね。この段階では通訳する内容を小
刻みに訳し、誤訳のリスクを最小限に抑える必要があります。

日英の場合、兎角、日本人の説明が長いので、私は説明を聞いたあ
と、外国人にこう訳すことが多かったです。

――Sounds beating around the bush, so let me translate his remarks
  to be brief, but to the point. … That’s his product’s feature. You’ve
  got it?

など、細かく繋ぐのです。

【3】高速ギアに入れる

双方向に会話がスムーズに交わされるようになったら、今度は長文
訳を繰り出します。即興で通訳する方も、語調や業界の専門用語、
即ち “jargon” にも慣れてくる頃ですから、ほぼ段落単位に近い形で
通訳できるようになります。

――In Asian countries, people would like to use a lot of materials as
  the meeting agenda. But in America, we don’t beat around the
  bush. We like to get to the bottom line.(アジアではミーティン
  グの時にたくさん資料を使いますが、アメリカでは回りくどい
  ことはしないで、本題を先ずつかみたいのです)

くらいの長さの訳を一気にできるようになります。

お分かりいただけたと思いますが、例えば日本人の話し手が長い話を
したからといって、そのまま日本語を直訳調に長ったらしい英語にす
るのではなく、上記に通訳のフェーズを踏まえ、外国人に分かりやす
いように小刻みに訳することもあるということです。

それがプロの訳であり醍醐味でもあるのです。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「通訳加速度理論」By Frank Yoshida – Copyright © Since 2014-2023

改めて通訳を基礎から勉強したいなら、以前にもご紹介した下記の書
籍を学習なさってください。

「単語」>「語句」>「短文」>「長文」と段階を追った練習ができ
る、超オススメの教材です。私の<商談通訳クラス>でも実際に使用
した教材です。お仕事で通訳する機会の多い方は是非手に取ってくだ
さい。

実践ゼミウィスパリング同時通訳――

実践ゼミウィスパリング同時通訳

新品価格
¥2,514から
(2023/2/26 12:35時点)

ところで、週末に英語力の自己診断をする人を私は「週末派」(シュ
ーマッハ)と呼んでいます。私の授業を受けている、全ての生徒さん
を対象に CASEC(キャセック)で一番を競う。

そして希望者を対象に私のブログにスコアを掲載していく。これはか
なりハラハラ、ドキドキになりそうです。「Frankのレッスンで一番
に」。

これを「F1」と呼ばずして何と呼べばいいのでしょうか。最初に掲
載を希望する人が一番勇気がいると思いますが、そこはやはり有言実
行(walk the talk)を貫いていただきたいと思います。

面倒な申し込み不要、今すぐ受験できる英語の測定試験です。
試験時間は平均40分、Web受験だから24時間いつでもOK!

受験後すぐにスコアが表示されます。セクションごとのスコアも表示
されるので、弱点箇所がずばりわかります。英検®やTOEIC®の参考レ
ベル/スコアも分かるので、一石二鳥というわけです。

週末派が集う Frank の F1 グランプリ。お金のためではなくあなたの
名誉のために、是非ご参加ください。

CASEC 英語コミュニケーション能力判定テスト――

生前の父は、新聞を読むのが好きでした。目を細めて猫背気味に読ん
でいた父。読み終わると、右手がスーッとテレビの電源スイッチに行
った。

「テレビはあんまり近くで見たらあかんぞ!」といつも注意する父で
したが、一番近くで見ていたのは何を隠そう父でした。

新聞を読むたびに、そんな父の姿が頭に浮かびます。

「今日」を読む人は、「未来」を読む――。
Complete your weekend with The Japan Times On Sunday.

「今日」読む人は、「未来」を読む――
Complete your weekend with The Japan Times.

PS
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
誕生日のたびに電話をくれる子供たち。

「自慢のお父さん、お誕生日おめでとう!」
最近はそんな枕詞をつけて祝ってくれるようになりました。

傍にいなくなった寂しさがあるけれど、そんな子供の成長が
嬉しくもあり・・・「幸せ」ってそんなものなのかもしれま
せんね。

電話を切ったあとも心の中で、何度も「(・・・ありがとう
・・・)」を連発していた私。

その晩飲んだレミーマルタン VSOP が格別に美味しかった。

レミーマルタン VSOP 40% 箱無し [ ブランデー フランス 700ml ] 正規品

新品価格
¥4,969から
(2023/6/22 09:32時点)

もっとオンラインクイズに答えないと気が落ち着かない方は、こちら
でチャレンジなさってください。5分間の学習が、あなたの未来を変
えます。

本日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座を楽しみに b^^)

ビジネス英語の決まり文句を制覇するに戻る:>こちら

学習のお悩みがあればお気軽にお問合せください。

オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
Mayaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践英語の達人]のランキングは――

ブログランキング・にほんブログ村へ

実践英語の達人 - にほんブログ村