こんにちは、Frankです。
日本には「流行語大賞」(Buzzwords-of-the-year contest)
があり、英語に訳された流行語を見ると結構楽しいものです。
1990年代に遡ると、こんな流行語がありました。
英語にどう訳すか、ちょっと考えてみてください。
1.できちゃった結婚
2.援助交際
3.同情するなら金をくれ
1.は、英語の学習者は耳にしたことがあると思います。
3.は、ドラマの主人公の台詞からきた言葉です。
問題の3つの表現は、「私」を主語にするとヤバイことになりそう
ですが、三人称「私の友達[同僚]」なら使うこともありそうです。
では模範訳をお伝えしましょう――
1.できちゃった結婚 = shotgun wedding
2.援助交際 = compensated dating
3.同情するなら金をくれ = A little help is worth pity.
1.の「できちゃった結婚」は、花嫁の父親が婚前に娘を妊娠させた
花婿に憤慨して、散弾銃を突き付けて結婚させたというエピソードに
由来しているそうです。驚愕のエピソードですね。
そうかと思えば、若い女性に金品などを貢ぐシュガー・ダディーがい
たりして、なんとも不思議な世の中です。
こうした流行語は、単語単位で辞書を引いても分からないもの。でき
れば英字新聞を読んでトピカルな話題を追っていってください。時の
流行語を日本語と英語でマスターする。楽しいですよね。
英語学習ならThe Japan Times Alpha
今日もオンラインクイズに答えないと気が落ち着かない方はこちらで
チャレンジなさってください。
本日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座を楽しみに b^^)
国際人養成講座に戻る:>こちら
学習のお悩みがあればお気軽にお問合せください。
オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
〇 Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
〇 Mayaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践英語の達人]のランキングは――