こんにちは、Frankです。
ビジネスに直結したものから文法や読解に関するものまで、多種多様
な問題を出題している実践ビジネス英語講座ですが、今回は「業務調
整を英語に」をテーマに、文章構成力を養ってください。
■ ビジネス英語の決まり文句を制覇する(34)~業務調整を英語に~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Put the following business-related passage into English.
「私の理解では、日本本社は君に全世界の業務調整をお望
みだ。正しいかな?」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】Frankと学ぶオンラインレッスン
かつて私の実践ビジネス英語講座のレベル5クラスで指定教材として
使っていたテキストを参考に問題を作成しました。
この教材はビジネス英語の初心者にはとっつきやすい、お薦めの教材
です。一から学習したいなら、手に取ってみる価値のある教材です。
入門ビジネス英語ベストプラクティス 1―NHKラジオ
自己紹介からプレゼンまで(NHK CDブック)
では模範訳をチェックしましょう。
■ ビジネス英語の決まり文句を制覇する(34)~業務調整を英語に~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Put the following business-related passage into English.
「私の理解では、日本本社は君に全世界の業務調整をお望
みだ。正しいかな?」
【模範訳】
As I understand it, Japan headquarters wants you to
coordinate operations worldwide. Is that correct?
【解説】
「私の理解では」は As I understand it という決まり文句が
使えます。「本社」の headquarters は最後に “-s” が付いて
いますが、単数・複数扱いなので動詞は wants で問題あり
ません。「業務調整」は operational coordination と訳せま
すが、ここは一工夫して動詞化し coordinate operations と
するのもいいでしょう。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】Frankと学ぶオンラインレッスン
もっとオンラインクイズに答えないと気が落ち着かない方は、こちら
でチャレンジなさってください。5分間の学習が、あなたの未来を変
えます。
本日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座を楽しみに b^^)
ビジネス英語の決まり文句を制覇するに戻る:>こちら
学習のお悩みがあればお気軽にお問合せください。
オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Mayaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践英語の達人]のランキングは――