こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。
今日は[グローバルコンピテンス講座]の4日目。
今回は「直訳からの脱皮」がテーマです。名詞をそのまま直訳するの
ではなく、一工夫することでネイティブライクな表現に変えることが
できるという話。
グローバルコンピテンス養成講座(4)~直訳からの脱皮~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Put the following passage into English.
「彼らが入社するまで、わが社は人員不足でした」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】Frankと学ぶ高プロ講座|Mayaと楽しくオンラインチャット
「名詞句」>「動詞化」を念頭に訳してみてください。
では模範訳をチェック。
グローバルコンピテンス養成講座(4)~模範訳~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Put the following passage into English.
「彼らが入社するまで、わが社は人員不足でした」
【模範訳】
We were understaffed until they came aboard.
【解説】
「人手不足」をlabor shortageと訳しても間違いではあり
ませんが、それではちょっとありきたりですよね。そこで
今回は名詞を動詞化することでネイティブライクな英語に
してみましょう。「人手不足」をbe understaffedにします。
「入社する」も若干格好をつけてcome aboard「船に乗る、
入社する」にすると、ビジネス英語らしくなりました。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】Frankと学ぶ高プロ講座|Mayaと楽しくオンラインチャット
これであなたの英語もネイティブライクになりますよ。
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
では次回の講座を楽しみに b^^)
グローバルコンピテンス講座に戻る:>こちら
チャット感覚で気軽に英会話やスペイン語会話を始めたいなら、
Mayaのオンラインレッスンがお薦め。先ずは、トライアルレッ
スンにチャレンジ。ご案内はこちら d(*^^*)
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践英語の達人]のランキングは――