こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。
英字新聞では長い前置詞句を作る代わりに、所有格を示すアポストロフィ
(apostrophe)を国や地名などにも使います。
最近では英字新聞のみならず、カジュアルな文章でもこのアポストロフィが多
用されるようになりました。長い前置詞句の文章は、読み辛いですからね。
今日はこのアポストロフィを使った単語が入った文章を問題文として出題しま
す。過去形や過去分詞形が混在していますが、文意をしっかり把握してくださ
いね。
┏━┓
┃☆┃時事英語講座(9)~アポストロフィは大丈夫ですか?~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Choose the best answer from among the four alternatives.
Thailand’s embattled prime minister easily survived a no-confidence
vote in parliament on Thursday, as a wave of [(A) absconding (B)
meddling (C) pampering (D) simmering] protests aimed at bringing
down her government entered a fifth day. (JTOS, Dec.1, 2013)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】The Japan Times On Sunday (JTOS):>こちら
:
出題文にThailand’sと「タイ(国)の」を意味するアポストロフィが登場して
いますね。
後半のeasily survivedの述語部のところをしっかり読まないと、Thailand’s
をThailand hasと過って理解してしまうので、注意が必要です。
アポストロフィは、やはり侮れません。では正解と解説です。
:
┏━┓
┃☆┃時事英語講座(9)~正解と解説~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Choose the best answer from among the four alternatives.
Thailand’s embattled prime minister easily survived a no-confidence
vote in parliament on Thursday, as a wave of [(A) absconding (B)
meddling (C) pampering (D) simmering] protests aimed at bringing
down her government entered a fifth day. (JTOS, Dec.1, 2013)
【正解】(D) simmering
【解説】文意は、「包囲されたタイの首相は、木曜日、(彼女の)政府
転覆を狙った一連の一触即発の抗議行動が5日目を迎える中、国会
での不信任投票を容易に切り抜けた」。embattledは「(敵に)包囲
された」、a no-confidence voteは「不信任投票」、abscondingは「失
踪中の」、meddlingは「おせっかいな、邪魔をする」、pamperingは
「過保護」。従って「一触即発の」を意味する[(D) simmering]が
正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】The Japan Times On Sunday (JTOS):>こちら
:
今日は二タテ、購読・復習をお忘れなく!
▼[購読]して:>こちら
私も毎日読んでいるジャパンタイムズオンサンデー
▼[復習]する:>こちら
時事英語講座(8)~看板・標識の英語は大丈夫ですか?~
:
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の実践英語の達人ブログのランキングは――
オンライン英会話スクール ブログランキングへ
>英語資格五冠奪取通信!無料メルマガ登録へ
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
どうぞ素敵な一日をお過ごしください。
Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development
Sponsored Link