After the long speech, the audience’s once-enthusiastic applause became ( ), showing their lack of energy and interest.
After the long speech, the audience’s once-enthusiastic applause became flaccid, showing their lack of energy and interest.「長い演説の後、聴衆のかつて熱狂的だった拍手は力のないものになり、彼らのエネルギーと興味の欠如を示していた」が正解。flaccid は「(筋肉・態度などが)弛んだ、力のない」という意味で、ここでは「聴衆の拍手が次第に力を失った」という文脈に最も自然です。/rigid は「硬直した」、sturdy は「頑丈な」、vigorous は「活力のある」で文脈に合いません。
After the long speech, the audience’s once-enthusiastic applause became flaccid, showing their lack of energy and interest.「長い演説の後、聴衆のかつて熱狂的だった拍手は力のないものになり、彼らのエネルギーと興味の欠如を示していた」が正解。flaccid は「(筋肉・態度などが)弛んだ、力のない」という意味で、ここでは「聴衆の拍手が次第に力を失った」という文脈に最も自然です。/rigid は「硬直した」、sturdy は「頑丈な」、vigorous は「活力のある」で文脈に合いません。