西文和訳(2)~受動態~

こんにちは、Frankです。

今回は受動態の西文を和訳しましょう。主語の性と数によって
ser 動詞と過去分詞が変化している点に注意してください。

西文和訳問題(2)~受動態~

1. El virus fue descubierto hace unos cien años.
2. Ellos fueron despedidos.

問題文を見てすぐに日本語に訳してもいいのですが、スペイン語の学
習という意味では、1.virus は男性形で受動態の過去分詞は descu-
bierto になっている。2.は主語が三人称の風句数形で過去分詞も男
性の複数形になっている、の2点は押さえておくべきです。

参考までに virus (m) は単複同形で、virus de la gripe なら「インフル
エンザウイルス」です。

ここで ser 動詞の点過去を復習しておきましょう。

[ser]
fui
fuiste
fue
fuimos
fuisteis
fueron

では模範訳をチェックしましょう。

【模範訳】
1.そのウイルスは、約100年前に発見されました。
2.彼らは解雇されました。

今日も一歩前進。継続は力なり。

オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
Mayaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]のランキングは――