こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。
今日は英字新聞の文法に関する短いお話です。
英字新聞では表題にも書いた「群形容詞」がよく使われます。「群形容詞」と
いうと堅苦しいですが、要はハイフンで繋いで作る形容詞のことです。
例えばone-off cash paymentsのone-off(一回限りの)やstate-of-the-
art technologyのstate-of-the-art(最先端の)などです。
これらの「群形容詞」の利点はなんと言っても単刀直入に名詞を修飾するため
分かりやすいということでしょう。
回りくどい言い方をせずズバッと前から理解できる。そのため速読にも大変役
立ちます。
child-rearing allowance(児童扶養手当)のchild-rearing(子育ての)
やthe U.N.-led international security system(国連主導の国際安全
保障システム)のthe U.N.-led(国連主導の)と前からドンドン理解できる
のが分かります。
英字新聞に見られるこうした「群形容詞」のお蔭で、情報が頭にスーッと入っ
てくるのです。
あなたもこれから英字新聞を読むときは、こうした「群形容詞」を意識して読
むようにしてください。それだけでも時事英語力がアップしますよ。
┏━┓
┃☆┃時事英語講座(6)~群形容詞は大丈夫ですか?~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Choose the best answer from among the four alternatives.
Officials in the city of Kyoto said the state has approved a special
measure that will permit foreign chefs to work at restaurants
and other [(A) acknowledgments (B) establishments (C) induce-
ments (D) nourishments] serving traditional, high-end Japanese
cuisine.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】ジャパンタイムズオンサンデー
:
問題文でも「群形容詞」のhigh-end(最高級の)が登場しています。
cityとstateの比較を見破ることができたでしょうか。
では正解と解説です。
:
┏━┓
┃☆┃時事英語講座(6)~正解と解説~
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Choose the best answer from among the four alternatives.
Officials in the city of Kyoto said the state has approved a special
measure that will permit foreign chefs to work at restaurants
and other [(A) acknowledgments (B) establishments (C) induce-
ments (D) nourishments] serving traditional, high-end Japanese
cuisine.
【正解】(B) establishments
【解説】文意は、「京都市の職員は、国が伝統的な最高級の日本料理を
提供するレストランやその他の施設で外国人のシェフが働くことを許可
する特別措置を認可したと述べた」。acknowledgementは「承認」、
inducementは「誘引、刺激」、nourishmentは「栄養、滋養物」。
従って「施設」を意味する[(B) establishments]が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【出典】ジャパンタイムズオンサンデー
:
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の実践英語の達人ブログのランキングは――
オンライン英会話スクール ブログランキングへ
>英語資格五冠奪取通信!無料メルマガ登録へ
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。
どうぞ素敵な一日をお過ごしください。
Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development
Sponsored Link