In that era, some bankers were stereotyped as being as ( ) as a Jew—a deeply prejudiced expression by today’s standards.
⚠️ Note: This expression is presented solely for educational and historical purposes. It is a historically attested idiom that carries discriminatory connotations and should not be used in modern English.
A
frugal
B
rich
C
generous
D
stingy
問題1の説明、追加情報、トリビア 等:
文意は「当時、一部の銀行家は、ユダヤ人のように大金持ちである、とステレオタイプ化されていた——今日では極めて偏見的な表現である」。rich as a Jew は、歴史的に存在する差別的慣用句で、現代では使用禁止になっています。語彙文化史を学ぶ上で知識として理解が必要です。stingy「けちな」、frugal「質素な、倹約(的)な」は意味的に近いですが、ここでは慣用句全体が固定表現。generous は「気前の良い、太っ腹な」(反対語)。
問題2
Even his constant humming began to ( ) my nerves after a while.
A
jar
B
soothe
C
caress
D
tickle
問題2の説明、追加情報、トリビア 等:
文意は「彼の絶え間ない鼻歌は、しばらくすると私の神経に触り始めた」(「彼の鼻歌は、しばらくすると私の神経を逆なでし始めた」)。 jar on one's nerves で「神経に障る」「イライラさせる」。ここでは「音・行動が不快で神経を刺激する」という意味で最適です。tickle は「くすぐる」(意味が軽すぎる)、caress [kərés] は「優しくなでる」(正反対の意味)、soothe は「なだめる」(逆の意味)。
問題3
He was fined for trying to ( ) across Fifth Avenue during rush hour.
文意は「大げさすぎるよ、ただのかすり傷だ」。「口を閉じろ!」のような強い命令調で、「黙れ」「大げさにするな」を意味します。Hold your jaw! は俗的命令表現です。Zip your lip と Shut your trap は近い意味ですが、jawを使うのが慣用的。Bite your tongue は「不用意なことを言わない」(抑制のニュアンス)。
問題5
He managed to ( ) the price down from $500 to $300 after long bargaining.
⚠️ Presented for educational purposes only. Use in actual practice is prohibited.
A
barter
B
haggle
C
jew
D
dicker
問題5の説明、追加情報、トリビア 等:
文意は「彼は長い値段交渉の末、500ドルを300ドルまで値切ることに成功した」。jew down は「ひどく値切る」で、現代では差別的表現とされています。haggle, dicker, barter も「交渉する」「物々交換する」等の意味を持ちますが、文中の「down」との結合で慣用性が異なります。⚠️ 教育的目的で提示。実際の使用は禁止。