こんにちは、Frankです。
先ずは次の文章を読んでください。
need yr help.
cant go 2 sallys
cuz my car BD.
pls pick me up
@pk st on yr
way. thx. CUL
実はこれ、携帯メールで使われている省略文なんです。
昔、私が商社に勤めていた頃、テレックスという送受信器があって、
特にメッセージを発信するときに、こうした略語を使っていました。
ホテルにメッセージを送るときは盗み読みされるリスクがあるので、
シンプルな略語ではなく暗号もよく使いました。商社マンのときは、
さながら諜報機関のエージェントのようでした。
上記のような略語はほんの序の口で、公開できないような極秘事項
はすべて暗号化して送受信していました。
参考までに上のメールは省略表記なしで書くと、下記のようになり
ます:
I need your help. I can’t go to Sally’s because my car broke down.
Please pick me up at Park Street on your way. Thanks. See you later.
これはカジュアルな内容ですが、ビジネス文書、特に出国やバイヤ
ー訪問指示などを本社から受け取ると、乱数表で解読したものです。
商社マンとしての矜持は、海外を飛び回っていることだけではなく、
こうしたエージェント的な任務によっても育成されたような気がし
ます。
商社マンの仕事に興味のある方は、こちらの本がお薦めです。良か
ったらお求めください。
新品価格 |
私の作品集に興味のある方はこちらをご覧ください。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
[実践文学の達人]今日のランキングは――