ジャパンタイムズオンサンデー(Sep. 24, 2017)で英語回路を構築する


こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。

私が愛読しているジャパンタイムズオンサンデーを参考に、
通訳に役立つ表現を抜粋します。是非、ご活用ください。

【A】
・The Paris climate accord, reached by nearly 200 countries in 2015, was meant to limit global warming to 2 degrees Celsius or less by 2100. < pull out of the 2015 accord ・acquiesce in a U.S. attack on「米国の~攻撃に同意する」 ・to no avail「無駄に」< so far to no avail 【B】 ・be baffled by his behavior「彼の行動に困惑する」 【C】 ・the right of collective self-defense「集団(的)自衛権」 【E】 ・Consensus eludes LDP on Article 9「憲法9条をめぐる自民党内での合意が得られにくい」  ※elude「~で得られにくい」 【F】 ・folly of yough「若気の至り」※発音は[fɑ́li]。 ・height of folly「愚の骨頂」 【G】 ・go hand-in-hand with「~と手をつないで進む、~と協力する、~と密接に関連している」 ・The Great Hanshin-Awaji Earthquake (of 1995)「阪神淡路大震災」 ・The Great East Japan Earthquake (of 2011)「東日本大震災」 【M】 ・moribund「停滞している」< moribund state industries「瀕死状態の国営企業」 【N】 ・Nankai Trough quakes「南海トラフ地震」  ※トラフは、海底等にできる直線状の小さな凹所のこと。 【P】 ・play down「~を軽視する、~を見くびる」 ・pundit(s)「専門家」 【S】 ・strain meter(s)「ひずみ計」 ・strike~out of the blue「前触れもなく~を襲う」 【T】 ・be tasked with addressing inflation「インフレ対策の任務を負う」  < an LDP panel tasked with promoting constitutional revision ・nuclear-tipped missile(s)「核弾頭装備ミサイル」 ・say in a forlorn tone (of voice)「絶望的な口調で言う」< strike a similar tone「似たような口調である」 ・hold one's tongue「口をつぐむ」 【W】 ・wry「皮肉な」< wry comments「憎まれ口」、wry amusement 私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday. 「今日」読む人は「未来」を読みます――

只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践通訳の達人]ブログの順位は――

その他の資格ランキング

最後までお読みいただき、ありがとうございました。
お役に立てれば幸いです。

Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development