西文和訳(10)~受動態~

こんにちは、Frankです。

今回は「スペイン語の受動態」をテーマに、和文西訳に
チャレンジしましょう。時制は点過去です。

■ 西文和訳(10)~スペイン語の受動態~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Traduce al japonés la siguientes frases.

1.El virus fue descubierto hace unos cien años.
2.Ellos fueron despedidos.

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】「Frankと学ぶスペイン語」(初級クラス)

問題を作成するにあたって、下記のVenシリーズを参考に
させていただきました。

Nuevo Ven: Libro del Alumno 1

では模範訳をチェックしましょう。

■ 西文和訳(10)~スペイン語の受動態~
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Traduce al japonés la siguientes frases.

1.El virus fue descubierto hace unos cien años.
2.Ellos fueron despedidos.

【模範訳】
1.「そのウイルスは、約100年前に発見された」
2.「彼らは解雇された」

【解説】
1.descubrir の過去分詞は descubierto、動名詞は descu-
  briendo。hace は「~前」。
2.fueron は ser の直説法点過去、三人称複数形。活用は
  fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron。despedidos の
  原形は despedir「解雇する」、主語が Ellos と三人称の
  複数形になっているので、despedidos と過去分詞で語
  尾に -s がついています。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【参考】「Frankと学ぶスペイン語」(初級クラス)

今日も一歩前進。継続は力なり。

オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
Mayaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]のランキングは――