こんにちは<Frank>です。
今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(101)|和文西訳問題(19)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1.「彼はいつもとても怠け者なので、週末に何もせずに過ごす」
2.「それにもかかわらず、彼女はその挑戦を受け入れた」
3.「朝8時ちょっと過ぎに出発する予定です」
4.「彼は熟睡して、誰かが彼を呼んでいることに全く気づかなか
った」
5.「彼女は他人の意見なんてまったく気にしない」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時
通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(101)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
1.「彼はいつもとても怠け者なので、週末に何もせずに過ごす」
2.「それにもかかわらず、彼女はその挑戦を受け入れた」
3.「朝8時ちょっと過ぎに出発する予定です」
4.「彼は熟睡して、誰かが彼を呼んでいることに全く気づかなか
った」
5.「彼女は他人の意見なんてまったく気にしない」
【模範訳】
1.Él es siempre muy perezoso, así que pasa los fines de semana
sin hacer nada.
【解説】「perezoso」は「怠け者」の意味で、人の性格を表す
のによく使われます。
2.A pesar de eso, ella aceptó el desafío.
【解説】「pese a」は「〜にもかかわらず」という意味で、「a
pesar de」と同義で使えます。
3.Planeamos salir a las ocho y pico de la mañana.
【解説】「las ocho y pico」は「8時ちょっと過ぎ」という表現
です。「pico」は「少しだけ」というニュアンスを持
ちます。
4.Durmió a pierna suelta y no se dio cuenta de que alguien lo
estaba llamando.
【解説】「dormir a pierna suelta」は「熟睡する」という意味の
慣用句です。リラックスしてぐっすり寝ることを示し
ます。
5.A ella no le importa un pimiento lo que piensen los demás.
【解説】「importar un pimiento」は「まったく気にしない、気
にかけない」という意味の表現です。直訳すると「ピ
ーマンほども気にしない」となり、スペイン語の口語
的な表現です。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
新品価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ 2025年度|オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








