こんにちは<Frank>です。
今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(104)|和文西訳問題(22)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1.「彼は電車が遅れたので遅刻した」
2.「その船はアメリカに向かっている」
3.「私たちは事故にもかかわらず無事に到着した」
4.「彼を除いて、全員が賛成した」
5.「この問題に対する似たような解決策を探しています」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時
通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(103)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
1.「彼は電車が遅れたので遅刻した」
2.「その船はアメリカに向かっている」
3.「私たちは事故にもかかわらず無事に到着した」
4.「彼を除いて、全員が賛成した」
5.「この問題に対する似たような解決策を探しています」
【模範訳】
1.Él llegó con retraso porque el tren se retrasó.
[解説]
llegar con retraso は「遅れて到着する」という意味。porque は原因
を説明する接続詞。se retrasó(遅れる)は retrasarse の三人称単数
形で、電車(el tren)が主語。
2.El barco va con rumbo a América.
[解説]
con rumbo a は「~に向かって」という意味の表現。主語 el barco
(その船)に対応して va(行く)が使用されています。
3.Llegamos sanos y salvos a pesar del accidente.
[解説]
sanos y salvos は「無事に」という表現で、主語が複数形(nosotros,
私たち)の場合も変化しません。a pesar de は「~にもかかわらず」
を意味する前置詞句で、後ろに el accidente(事故)が続きます。
4.Todos estuvieron de acuerdo, salvo él.
[解説]
salvo は「~を除いて」という意味で、文末に来る場合もあります。
estar de acuerdo(賛成する)は過去形の estuvieron を使用して
います(文脈に応じた時制の選択が必要)。
5.Busco una solución semejante para este problema.
[解説]
semejante は「似たような」という意味の形容詞で、名詞(solución)
に一致して性・数を変えます。ここでは単数形。buscar(探す)は
busco(探しています)という現在形の一人称単数形を使用。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
新品価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ 2025年度|オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?