こんにちは<Frank>です。
今日も1級・2級・3級の和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(143)「無人称表現」(35)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「彼は朝早く起きるつもりだったが、寝坊してしまった。慌てて駅
に向かったものの電車に乗り遅れ、がっかりした」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同
時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(143)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
「彼は朝早く起きるつもりだったが、寝坊してしまった。慌てて駅
に向かったものの電車に乗り遅れ、がっかりした」
【模範訳】
Él tenía la intención de levantarse temprano por la mañana, pero se
quedó dormido. Aunque se apresuró a la estación, se le fue el tren y
se sintió decepcionado.
【解説】
1.「~するつもりだった」 → tenía la intención de + 不定詞
「~するつもりだった」は「tener la intención de + 動詞の原形」
で表現できます。ここでは「levantarse temprano」(早く起き
る)が続いています。
2.「寝坊する」 → quedarse dormido
「寝坊する」は「quedarse dormido」という表現を使います。
「se quedó dormido」は「彼は寝坊した」の意味になります。
3.「急いで~する」 → apresurarse a + 場所
「慌てて駅に向かった」は「se apresuró a la estación」と表現
されます。「apresurarse a」は「急いで~する」という意味で
す。
4.「se le fue el tren」 の使い方
「se le fue el tren」は直訳すると「電車が彼から行ってしまった」
ですが、「電車に乗り遅れた」という意味になります。「se +
間接目的語(le) + fue + 主語(el tren)」の形になっており、
「le」は「彼」を指しています。「irse」は「行ってしまう」と
いう意味ですが、この構文では「意図せずに物事を失う」ニュア
ンスを持ちます。
5.「がっかりする」 → sentirse decepcionado
「がっかりする」は「sentirse decepcionado」を使います。
ここでは主語が「él」なので「se sintió decepcionado」となり
ます。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ 2025年度|オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








