こんにちは<Frank>です。
今日は私の娘の《AO》を題材に和文西訳問題を作成しました。
模範訳のところにYouTubeのリンクを貼っているのでご視聴く
ださい。ご登録いただければ幸いです。
[スペイン語検定試験対策(165)「文と文をつなぐ」(57)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「私の娘の《Ao》あ海外生活が長かったので、帰国子女として今は
語学力を活かしてオンラインでスペイン語と英語を教えています」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同
時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(165)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
「私の娘の《Ao》あ海外生活が長かったので、帰国子女として今は
語学力を活かしてオンラインでスペイン語と英語を教えています」
【模範訳】
Mi hija, Ao, vivió mucho tiempo en el extranjero; por consiguiente,
ahora aprovecha sus habilidades lingüísticas y enseña español e
inglés en línea como returnee.
【解説】
1.por consiguiente
この表現は「したがって」「それゆえに」という意味で、前の
文の結果や理由を受けて次の文を導く接続詞句です。日本語の
「ですから」「その結果」に相当します。(例)Estudió mucho,
por consiguiente, aprobó el examen.(彼はたくさん勉強した。
したがって、試験に合格した)
2.vivió mucho tiempo en el extranjero
「海外生活が長かったので」を直訳すると「vivió mucho tiempo
en el extranjero」となります。
3.aprovecha sus habilidades lingüísticas
「語学力を活かして」は「aprovechar(活用する)」と「habili-
dades lingüísticas(語学力)」で表現できます。
4.enseña español e inglés en línea
「オンラインでスペイン語と英語を教えています」は「enseñar
(教える)」と「en línea(オンラインで)」を使います。
5.como returnee
「帰国子女として」はスペイン語にぴったりの単語がないため、
「como returnee」とカタカナ表記を残すか、「como estudiante
que ha vivido en el extranjero(海外生活経験者として)」と説明
的に訳すこともできます。
※帰国子女《Ao》のリンクはこちらです。
サブチャンネルのお花ファンタジアもお楽しみください。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








