こんにちは<Frank>です。
海外生活が長かったせいか、日本の初詣にはかれこれ何十年も行っ
ていません。神社の雰囲気は好きなのですが人混みが嫌いで、逆に
いうと将来も行事がないときでないと行かないでしょうね。
というわけで今回は「初詣」がテーマです。早速、和文西訳問題に
チャレンジなさってください。
[スペイン語検定試験対策(189)「日本の風物詩」(81)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「日本では、新年になると多くの人が<初詣>と呼ばれる行事のた
めに神社やお寺を訪れます。初詣では、去年一年間の感謝を伝えた
り、新しい年の健康や幸せを祈ったりします。家族や友人と一緒に
出かけることが多く、特に元日には多くの参拝者で賑わいます。ま
た、お守りやおみくじを買う人も多いです」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同
時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(189)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
「日本では、新年になると多くの人が<初詣>と呼ばれる行事のた
めに神社やお寺を訪れます。初詣では、去年一年間の感謝を伝えた
り、新しい年の健康や幸せを祈ったりします。家族や友人と一緒に
出かけることが多く、特に元日には多くの参拝者で賑わいます。ま
た、お守りやおみくじを買う人も多いです」
【模範訳】
En Japón, cuando comienza el año nuevo, muchas personas visitan
santuarios sintoístas o templos budistas para participar en una tra-
dición llamada “Hatsumōde”. Durante el Hatsumōde, expresan su
agradecimiento por el año anterior y rezan por la salud y la felicidad
en el nuevo año. Es común ir con la familia o los amigos, y especial-
mente el primer día del año, los lugares de culto están llenos de visi-
tantes. Además, muchas personas compran amuletos de la suerte o
se sacan la fortuna.
【解説】
1.「新年になると多くの人が~訪れます」
「Cuando comienza el año nuevo, muchas personas visitan…」
1)時を表す「~になると」は “cuando…” で表現。
2)「多くの人が」は “muchas personas”。
2.「神社やお寺を訪れます」
1)「神社」は “santuarios sintoístas”、「お寺」は “templos
budistas”。
2)「~を訪れます」は “visitan…”。
3.「初詣と呼ばれる行事」
「tradición llamada ‘Hatsumōde’」で「~と呼ばれる」を表現。
4.「去年一年間の感謝を伝えたり、新しい年の健康や幸せを祈っ
たりします」
「expresan su agradecimiento por el año anterior y rezan por la
salud y la felicidad en el nuevo año」
「~したり、~したりする」は “y” で並列。
5.「家族や友人と一緒に出かけることが多く」
「Es común ir con la familia o los amigos」
「~ことが多い」は “es común…”。
6.「特に元日には多くの参拝者で賑わいます」
「especialmente el primer día del año, los lugares de culto están
llenos de visitantes」
「賑わいます」は “están llenos de visitantes” で表現。
7.「お守りやおみくじを買う人も多いです」
「Además, muchas personas compran amuletos de la suerte o
se sacan la fortuna」
「おみくじを引く」は “sacarse la fortuna” で自然な表現。
学習の後は、帰国子女《Ao》の YouTube チャンネルでお楽しみください:
* Hanaseruchannel
* Ohana Fantasia
* Fantasynachannel
チャンネル登録いただけるととっても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








