こんにちは<Frank>です。
今日は鯉のぼりを見た時のお話しです。
早速、和文西訳にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(193)「日本の風物詩」(85)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「私が鯉のぼりが泳いでいるのを見たのは、ちょうど岐阜県のメー
カーを訪ねる途中の電車の中でした。そののどかな光景は、私にと
って、一服の清涼剤になりました」
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに正解を見ずに、先ずは自分で解答しましょう、
模範訳を確認した後、声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同
時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(193)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
「私が鯉のぼりが泳いでいるのを見たのは、ちょうど岐阜県のメー
カーを訪ねる途中の電車の中でした。そののどかな光景は、私にと
って、一服の清涼剤になりました」
【模範訳】
Vi las carpas de colores (koinobori) ondeando en el aire justo
cuando iba en tren a visitar a un fabricante en la prefectura de
Gifu. Ese paisaje tan tranquilo fue, para mí, como una bocana-
da de aire fresco.
【解説】
1.「私が鯉のぼりが泳いでいるのを見たのは、ちょうど岐阜県の
メーカーを訪ねる途中の電車の中でした」
1)主語「私が」、目的語「鯉のぼりが泳いでいるのを」、動
詞「見た」からなる複文です。
2)「〜のを見たのは、〜でした」は、「〜したのは、〜だっ
た」という構文で、出来事の発生した状況や場所を説明し
ています。
3)「ちょうど岐阜県のメーカーを訪ねる途中の電車の中」は、
「途中の電車の中」という場所を修飾しています。
2.「そののどかな光景は、私にとって、一服の清涼剤になりまし
た」
1)主語「そののどかな光景は」、補語「私にとって」、述語
「一服の清涼剤になりました」からなる文です。
2)「〜にとって」は「〜に対して」「〜から見て」という意
味です。
3)「一服の清涼剤になりました」は比喩表現で、「心を癒す
ものになった」という意味です。
スペイン語訳では、自然な表現にするために「koinobori(鯉のぼ
り)」を説明的に「las carpas de colores」とし、比喩表現も直訳
ではなく「como una bocanada de aire fresco(新鮮な空気の一息
のようだった)」としました。
学習の後は、帰国子女《Ao》の YouTube チャンネルでお楽しみください:
* Hanaseruchannel
* Ohana Fantasia
* Fantasynachannel
チャンネル登録いただけるととっても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● Aoと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








