こんにちは<Frank>です。
今日で9回目になる西文和訳問題。今回のテーマは<予想していた
収穫>です。最近はお米の値段の高騰が問題になっていますが、5
kgで4、5千円なんてバカバカしくて買えないので、私は以前の
価格の1000円代前半になるまで買うつもりはありません。
今頃、政府がお米の流通を問題にしている時点で話になりません。
政府はアリとキリギリスの話をもう一度読んだ方がいいんじゃない
でしょうか。
というわけで今回も西文和訳問題。早速チャレンジなさってくださ
い。
[スペイン語検定試験対策(222)「西文和訳」(114)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Debido a las intensas lluvias de la primavera, las cosechas previstas para este año podrían verse afectadas. Los agricultores de la región ya han notado cambios en el crecimiento de los cultivos, especialmente en el caso del trigo y el maíz. Aunque se habían hecho estimaciones optimistas a principios del año, la situación climática ha obligado a revisar los pronósticos. Según los expertos, aún es posible recuperar parte de la producción si el clima mejora en las próximas semanas.
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(222)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
Debido a las intensas lluvias de la primavera, las cosechas previstas para este año podrían verse afectadas. Los agricultores de la región ya han notado cambios en el crecimiento de los cultivos, especialmente en el caso del trigo y el maíz. Aunque se habían hecho estimaciones optimistas a principios del año, la situación climática ha obligado a revisar los pronósticos. Según los expertos, aún es posible recuperar parte de la producción si el clima mejora en las próximas semanas.
【模範訳】
春の激しい雨のために、今年の予想されていた収穫は影響を受ける可能性がある。地域の農家たちはすでに、特に小麦やトウモロコシの成長に変化があることに気づいている。年初には楽観的な予測が立てられていたが、気候の状況が予測の見直しを余儀なくさせた。専門家によれば、今後数週間で天候が改善すれば、生産量の一部を回復することはまだ可能であるという。
【解説】
1.”las cosechas previstas”
「予想されていた収穫」。「cosechas(収穫)」に対し、previstas は過去分詞で形容詞的に使われてい
る。直訳すれば「予測された収穫」。
2.”podrían verse afectadas”
「影響を受ける可能性がある」。verse は再帰代名詞を使った受動構文で、「〜が見られる・される」
の意味。afectadas は「影響を受けた」という形容詞で、女性複数形(=las cosechas に一致)。
3.”se habían hecho estimaciones optimistas”
「楽観的な予測が立てられていた」。se habían hecho は受動的な意味を含む過去完了形で、「〜がな
されていた」。estimaciones optimistas は「楽観的な見積もり」。
4.”si el clima mejora”
条件節「もし天気が良くなれば」の構文。未来の可能性に関する文で、si のあとの動詞は現在形
(mejora) を使うのがスペイン語の規則。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








