こんにちは<Frank>です。
和文西訳問題の第15回目のテーマは<言うは易く、行うは難し>という格言を取り上げます。
今迄色んな資格試験を受けてきましたが、「合格する」とひとこと言うのは簡単ですが、実際勉強を始めて合格するのは大変です。
通訳案内士国家試験を受験した時も苦労しました。これでもか、これでもかというぐらい憶えることがたくさんあって、ゴールの無い旅に出ているようでした。
でも続けていることで見えてくる世界があり、少しずつですが前進している自分に気付きました。それからは単に合格することだけではなく、楽しみながら学習することを覚え、最終的に「合格」の二文字を手に入れることができたのです。
――言うは易く、行うは難し。
兎も角一歩前へ踏み出す勇気を持つこと。これが大事な気がします。
というわけで今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(252)「和文西訳」(144)]
「新しい習慣を身につけようと決意するのは簡単だ。しかし、実際に毎日続けることは容易ではない。例えば、毎朝5時に起きて運動をするという目標を立てても、三日坊主で終わってしまう人は多い。<言うは易く、行うは難し>とは、まさにこのような現実を的確に表したことわざである」
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(252)|模範訳]
【問題】
「新しい習慣を身につけようと決意するのは簡単だ。しかし、実際に毎日続けることは容易ではない。例えば、毎朝5時に起きて運動をするという目標を立てても、三日坊主で終わってしまう人は多い。<言うは易く、行うは難し>とは、まさにこのような現実を的確に表したことわざである」
【模範訳】
Decidirse a adquirir un nuevo hábito es fácil. Sin embargo, cumplirlo cada día no lo es tanto. Por ejemplo, muchas personas se proponen levantarse a las cinco de la mañana para hacer ejercicio, pero abandonan después de solo tres días. El dicho “Del dicho al hecho hay gran trecho” describe perfectamente esta realidad.
【解説】
1.Decidirse a + 動詞の原形:「〜しようと決意する」。
2.no lo es tanto:「それほど簡単ではない」(“lo” は前文全体を指す中性代名詞です)。
3.se proponen は再帰動詞 proponerse(「目標を立てる」)の三人称複数形。
4.Del dicho al hecho hay gran trecho は直訳すると「言われたことと実行の間には大きな距離がある」
=「言うは易く、行うは難し」。
【語彙】
参考図書で学習した語彙を書いておきます。
・refrán「(m) 諺、格言、金言、箴言」。según reza el refrán「諺にあるように」。rezar「(intr.) 書いてある、述べている;~に祈る(a)、~を祈願する(por)」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








