こんにちは<Frank>です。
2級レベルの西文和訳問題の第3回目は<芸術作品>がテーマです。
<芸術作品>という言葉には、絵画・彫刻・写真などの視覚芸術だけでなく、詩や小説、戯曲等の文学や音楽、演劇、映画といった、創造的な表現全般も含まれますが、特に小説においては作品の良し悪しを判断するのは至難の業と言えます。
個人的感想で恐縮ですが、ここ数十年の芥川賞や直木賞を受賞した作品のつまらないこと。どうしてこんな作品が受賞したのだろうといつも驚かされます。私が感じるところ、これはM1やR1などの受賞者にも言えることで、まったく笑えないパーフォーマンスばかりが目立っている。
勿論、世代のギャップにより笑いのツボが変化したのも事実でしょうが、私の結論は、「その業界の内輪の人にだけウケる作品」だからではないでしょうか。村上春樹氏の作品もその一例かもしれません。狭量な審査員が増えたせいでしょうか? 芥川賞、直木賞しかり、M1やR1でも、暫く<受賞者なし>でいいのでは?
芸術作品の表と裏――何だか面白い考察ができそうですね。
では今日も西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(259)「西文和訳」(151)]
A veces, una obra de arte muy famosa no provoca ninguna emoción, mientras que otra desconocida nos conmueve profundamente. El valor del arte no siempre depende de su fama, sino de lo que nos hace sentir y pensar.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(259)|模範訳]
【問題】
A veces, una obra de arte muy famosa no provoca ninguna emoción, mientras que otra desconocida nos conmueve profundamente. El valor del arte no siempre depende de su fama, sino de lo que nos hace sentir y pensar.
【模範訳】
有名な芸術作品がまったく感動を与えないこともあれば、無名の作品が私たちの心を深く動かすこともある。芸術の価値は常に知名度によるのではなく、それが私たちにどんな感情や思考をもたらすかにある。
【解説】
1.A veces:「ときどき」。副詞として文章の冒頭に置くことで頻度を表現します。
2.una obra de arte muy famosa:「とても有名な芸術作品」。名詞句です。
3.no provoca ninguna emoción:「何の感情も引き起こさない」。
1)provoca は provocar(引き起こす)の三人称単数現在形。
2)ninguna emoción は「まったくの感情なし」=「何の感動もない」。
4.mientras que:「一方で」。対比を示す接続詞です。
5.otra desconocida nos conmueve profundamente
1)otra desconocida は「別の無名の作品」。
2)nos conmueve:「私たちを感動させる」(conmover の現在形)。
3)profundamente:「深く」。
6.El valor del arte:「芸術の価値」。
7.no siempre depende de su fama:「必ずしもその名声に依存するとは限らない」。
depender de:「〜に依存する」。
8.sino de lo que nos hace sentir y pensar:「むしろそれが私たちにどんな感情や思考をもたらすかで
ある」。
1)sino は「〜ではなく、むしろ〜」という否定からの対比です。
2)nos hace sentir y pensar:「感じたり考えたりさせる」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








