こんにちは<Frank>です。
2級レベルの西文和訳問題の第5回目は<有機栽培>がテーマです。
私は元々、薬もそうですが化学系の薬品を使った野菜や果物を食べるのが嫌いで、極力有機栽培したものを摂取しています。
化学の力を信じていないというわけではなく、只々、世の中の自然と比べたら「所詮、人間が作ったもの」という感覚です。
ウイルスもがん細胞もそうですが、人間が歯止めをかけることは出来ません。私は逆にどのように共生していくかを考える方がベターだと考えているぐらいです。
強い薬を作ればウイルスもがん細胞もより強靭になって人間に襲い掛かる――無抵抗でいる方が、逆にいいのではとの結論です。
昔、レタスを買ったら中から虫が出てきましたが、それの方が良かった。そんな当時を懐かしんでいる今日この頃です。
では今日も西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(261)「西文和訳」(153)]
Hoy en día, muchas personas buscan alimentos cultivados sin pesticidas ni productos químicos, conocidos como productos orgánicos. La razón no es solo cuidar el medio ambiente, sino también evitar ingerir sustancias artificiales que podrían afectar nuestra salud a largo plazo. Algunos incluso afirman que, así como las plantas no necesitan pesticidas para crecer en condiciones naturales, los seres humanos tampoco deberíamos depender tanto de los medicamentos para mantenernos sanos. Según esta visión, una vida más natural y equilibrada podría ser suficiente para prevenir muchas enfermedades.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(261)|模範訳]
【問題】
Hoy en día, muchas personas buscan alimentos cultivados sin pesticidas ni productos químicos, conocidos como productos orgánicos. La razón no es solo cuidar el medio ambiente, sino también evitar ingerir sustancias artificiales que podrían afectar nuestra salud a largo plazo. Algunos incluso afirman que, así como las plantas no necesitan pesticidas para crecer en condiciones naturales, los seres humanos tampoco deberíamos depender tanto de los medicamentos para mantenernos sanos. Según esta visión, una vida más natural y equilibrada podría ser suficiente para prevenir muchas enfermedades.
【模範訳】
「現在、多くの人々が農薬や化学物質を使わずに育てられた有機栽培の食品を求めている。その理由は、環境を守るためだけでなく、長期的に健康に悪影響を及ぼすかもしれない人工物質を体に取り入れたくないからだ。中には、植物が自然な環境では農薬なしで育つように、人間も薬に頼らずに健康を保つべきだと主張する人もいる。この考え方によれば、より自然でバランスの取れた生活こそが、多くの病気の予防になるという」
【解説】
1.”sin pesticidas ni productos químicos”:「〜も〜もない」構文で、「農薬も化学物質も使わずに」とい
う意味。
2.”no es solo…, sino también…”:「〜だけでなく、〜もまた」という定番構文です。
3.”podrían afectar nuestra salud”:「健康に影響を及ぼすかもしれない」という仮定法(可能性を表す
条件つき未来)。
4.”así como〜, tampoco〜”:「〜と同じように、〜もまた〜ではない」という比較構文。
5.”una vida más natural y equilibrada”:比較級+形容詞の表現。「より自然でバランスの取れた生活」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








