こんにちは<Frank>です。
2級レベルの西文和訳問題の第10回目は<主婦の役割>がテーマです。
最近は女性の社会進出で、専業主婦に固執することなくキャリウーマンとして働く女性が増えてきました。
専業主婦の人ももちろん居るには居ますが、家庭にずっといるとストレスも溜まります。
――あなた、仕事ばかりして何が楽しいの?
よく奥さんから聞く台詞です。
専業主婦を選んだ女性は、「旦那は仕事してきて」というスタンスを選んでいる筈なのに、更に家庭サービスも要求します。当然といえば当然なんですが、旦那にしたら「日曜の休みぐらい家でゴロっと寝たい」というのが本音でしょう。
<ホモルーデンス>という言葉がありますが、これは<遊びこそが人間活動の本質>という概念です。じゃあ、家庭サービスがてら遊べばいいということなんですが、男性にとってはそうでもなさそうです。
奥さんが家庭でガミガミ言い出すと、家に帰るのも億劫になり、会社で仕事をしている方が落ち着くというもの。
楽天グループの創業者である三木谷氏が、仕事が遊びになれば鬼に金棒のようなことを言っていましたが、まさしく日本人男子にとって仕事は遊びのようなところがあるのではないでしょうか。
――あなた、仕事ばかりして何が楽しいの?
奥さんのこの言葉。実は的外れな物言いだと言うことに気づきますよね。
では今日も西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(266)「西文和訳」(158)]
Hoy en día, el papel de la ama de casa ha cambiado notablemente. Antes se esperaba que las mujeres se encargaran exclusivamente del hogar, pero ahora muchas combinan las tareas domésticas con trabajos fuera de casa. Sin embargo, aún existe una falta de reconocimiento hacia el esfuerzo invisible que implica mantener una familia. Valorar este rol es fundamental para construir una sociedad más justa e igualitaria, en la que las responsabilidades se compartan de manera equitativa.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(266)|模範訳]
【問題】
Hoy en día, el papel de la ama de casa ha cambiado notablemente. Antes se esperaba que las mujeres se encargaran exclusivamente del hogar, pero ahora muchas combinan las tareas domésticas con trabajos fuera de casa. Sin embargo, aún existe una falta de reconocimiento hacia el esfuerzo invisible que implica mantener una familia. Valorar este rol es fundamental para construir una sociedad más justa e igualitaria, en la que las responsabilidades se compartan de manera equitativa.
【模範訳】
「近年、主婦の役割は大きく変化している。かつては女性が家事だけを担うことが当然とされていたが、現在では家庭の仕事と外での仕事を両立している人も多い。しかし、家族を支える目に見えない努力が、今なお正当に評価されていない現状もある。この役割を正しく評価することは、公平で平等な社会を築くために欠かせない」
【解説】
1.”el papel de la ama de casa”:「主婦の役割」。“papel”は「役割」、「ama de casa」は「主婦」を意味
します。
2.”se encargaran”:接続法過去形。直前に“se esperaba que”(~が期待されていた)という表現がある
ため、従属節で接続法が使われています。
3.”falta de reconocimiento”:「認識の欠如」。“reconocimiento”は「評価、認識」などの意味。
4.”construir una sociedad más justa e igualitaria”:「より公正で平等な社会を築く」。“justa”は「公正
な」、igualitariaは「平等な」を意味する形容詞です。
5.”de manera equitativa”:「公平な方法で」。熟語としてよく使われる表現。
【語彙】
参考図書に掲載された関連語彙を掲載しておきます。
1.desempeñar un papel muy importante「とても重要な役割をする」。
2.el cultivo de las ciencias「学問の育成」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








