こんにちは<Frank>です。
2級レベルの西文和訳問題の第14回目は<南北問題>がテーマです。
商社マン時代、アフリカに駐在している時に思ったのは、先進国は開発途上国に余計な世話をすべきではない、ということでした。「Frankはなんと冷たい人だ」と感じたかもしれませんね。私は何も医療など最低限必要な支援を止めろと言っているのではなく、アフリカの人たちは実際のところ、自然のまま、ありのままを望んでいるのではないか、と。
よく聞く話ですが、先進国の人がアフリカの人たちに自活していく術を教えても、現地の人は途中でやらなくなる。「せっかく教えたのに、どうして実行しないの?」と尋ねると、アフリカの人たちは「だってやらなくても、困っていると言えば先進国から物やお金を送ってくれる」と。
南北問題は、北半球からの先端技術の移転ですべてが解決するのでしょうか? いやそれ以前に、そもそも南北問題自体が存在するのでしょうか?
困っているから可哀そう、という同情、上から目線が、逆に現地の文化を消滅させ、自然破壊につながっているのではないでしょうか。
東アフリカのジプチ共和国に行ったとき目の当たりにしたのは、自然ととけこみ、質素ながらも楽しく暮らしている現地の人々の姿でした。お互いの文化やライフスタイルをリスペクトすること、一定の距離を置いてお付き合いすることが、本当は一番大事なような気がします。
では今日も西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(270)「西文和訳」(162)]
Bajo el nombre de “problema Norte-Sur”, muchos países desarrollados del hemisferio norte han promovido políticas económicas y proyectos industriales que, en realidad, destruyen la cultura y la naturaleza de las naciones del sur. Aunque se justifican con argumentos de cooperación internacional, sus acciones a menudo responden a intereses propios, provocando un desequilibrio cada vez mayor entre ambas regiones del planeta.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(270)|模範訳]
【問題】
Bajo el nombre de “problema Norte-Sur”, muchos países desarrollados del hemisferio norte han promovido políticas económicas y proyectos industriales que, en realidad, destruyen la cultura y la naturaleza de las naciones del sur. Aunque se justifican con argumentos de cooperación internacional, sus acciones a menudo responden a intereses propios, provocando un desequilibrio cada vez mayor entre ambas regiones del planeta.
【模範訳】
「<南北問題>という名のもとに、北半球の多くの先進国は経済政策や産業プロジェクトを推進してきたが、実際には南半球の国々の文化や自然を破壊している。それらは国際協力という理由で正当化されるものの、行動の多くは自国の利益に基づいており、地球上の両地域間の不均衡をますます深めている」
【解説】
1.Bajo el nombre de ~:「~という名のもとに」
bajo は物理的な「下」だけでなく「~のもとに」「~に基づいて」という抽象的意味にも使えます。
2.hemisferio norte / hemisferio sur:「北半球 / 南半球」
固有名詞扱いのため小文字始まりでも可能ですが、地理的用語として文脈によって大文字にするこ
ともあります。
3.se justifican con ~:「~によって正当化される」
再帰形+受動的ニュアンスで、行為を正当化する主体をぼかします。
4.provocar un desequilibrio:「不均衡を引き起こす」
社会的・経済的・文化的なアンバランスを表す語です。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








