こんにちは<Frank>です。
2級レベルの西文和訳問題の第15回目は、宗教関連の<キリスト教の布教>がテーマです。
確か年齢にして私が20代後半から30代前半の頃だったでしょうか、当時は商社マン、国際ビジネスコンサルタントとしてビジネスは元より多くの分野の方々とたくさんお付き合いをしていました。
社交的だったうちの家族は、週末になるとそうしたお友達を家に招き入れ、遅くなると躊躇なくそのまま一晩泊まってもらうことも多々ありました。ある晩なんかは知り合いの某航空会社の若いキャビンアテンダントの女性が5、6名ごろ寝で宿泊され、「これは何の集まりなんでしょうね♪」と笑い合ったことも。
また別の日には、道端での英語での会話がきっかけでキリスト教のミッションの方々を夕食に招待し、カレーをご馳走したこともありました。特に宗教に偏見を持っていたわけではなく、色んな人とお話しするのがとっても楽しかった。
その数週間後でしたか、離日するからと彼らが花束を持って我が家にお礼の挨拶に来られたのです。若い大学生風の青年でしたが、心温まる彼らの返礼に感動したのを覚えています。
それから更に数カ月が経った頃、国内出張があり、偶然、件のキャビンアテンダントの方々が搭乗している飛行機に乗り合わせることがありました。彼女たちはいつも以上に私に笑顔で接してくれ、機内サービスで特別待遇を受けた私は少なからず優越感に浸ったものです。
宗教や所属団体が違えども、人間はやはり心と心の交流が大切。今後も色んな分野の方々とお話しをし、交流を続けていければと思っている今日この頃です。
では今日も西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(271)「西文和訳」(163)]
En muchas regiones del mundo, la llegada de misioneros cristianos fue recibida con curiosidad y, a veces, con recelo. Sin embargo, más allá de las diferencias religiosas, los encuentros entre misioneros y comunidades locales ofrecieron oportunidades únicas para el diálogo y el entendimiento mutuo. Aunque la fe y las costumbres puedan variar, el valor de un intercambio sincero entre corazones es algo que trasciende cualquier frontera espiritual.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(271)|模範訳]
【問題】
En muchas regiones del mundo, la llegada de misioneros cristianos fue recibida con curiosidad y, a veces, con recelo. Sin embargo, más allá de las diferencias religiosas, los encuentros entre misioneros y comunidades locales ofrecieron oportunidades únicas para el diálogo y el entendimiento mutuo. Aunque la fe y las costumbres puedan variar, el valor de un intercambio sincero entre corazones es algo que trasciende cualquier frontera espiritual.
【模範訳】
「世界の多くの地域で、キリスト教の宣教師の到来は好奇心と時には警戒心をもって迎えられた。しかし、宗教の違いを超えて、宣教師と地域社会との出会いは、対話と相互理解のための貴重な機会を提供した。信仰や習慣が異なっても、心と心の真摯な交流の価値は、いかなる精神的境界も超えるものである」
【解説】
1.fue recibida con…
「〜で迎えられた」という受動態表現です。recibir の過去形受動態(直説法点過去・3人称単数)。
2.más allá de…
「〜を超えて」「〜の向こうに」という意味の熟語。抽象的な境界も表せます。
3.puedan variar
puedan は接続法現在(poder の活用)で、不確実性や可能性を示します。「変わることがあっても」
というニュアンスですね。
4.trasciende
「〜を超える、超越する」。主語は el valor de un intercambio sincero で単数のため三人称単数形にな
ります。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を列挙します。
1.darse a conocer「自分の氏素性を知らせる、相手に自分のことを知られる;夢中になる」。
2.morir mártir「殉教する」。
3.restos mortales「遺体、死骸」。
4.sepultar「(tr.) 埋葬する、葬る、墓に入れる」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








