こんにちは<Frank>です。
2級レベルの和文西訳問題の第7回目は<アルタミラ洞窟>がテーマです。
<アルタミラ洞窟>と言えば、先史時代の壁画が残るスペインの宝ですよね。
スペイン北部、カンタブリア州にあるアルタミラ洞窟は、ご存知の方もいると思いますが、世界的に有名な先史時代の壁画が残る遺跡です。洞窟内には、野生動物や狩猟の様子が色鮮やかに描かれており、約1万5千年前の人々の生活や信仰を垣間見ることができます。
この壁画は「洞窟美術のシスティーナ」とも呼ばれるほど芸術性が高く、研究者にとっても貴重な資料です。洞窟の保存状態は非常に良く、観光客は少人数制で見学できるため、事前予約が必要です。
アルタミラ洞窟は、歴史や美術に興味がある方にとって、一度は訪れたいスポットですよね。先史時代の芸術と人類の知恵に触れる、特別な体験ができます。機会があれば、是非行ってください。
注釈)
「システィーナ」とは、イタリア・ローマにある<システィーナ礼拝堂(Cappella Sistina)>のことを指します。バチカン市国にあり、ルネサンス期の巨匠ミケランジェロが描いた天井画や壁画で有名です。「天地創造」や「最後の審判」などの壮大な作品があり、世界的に高く評価されています。「洞窟美術のシスティーナ」と表現するときは、アルタミラ洞窟の壁画がシスティーナ礼拝堂の壁画のように芸術的に優れているという意味の比喩です。
では今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(283)「和文西訳」(175)]
「スペイン北部にあるアルタミラ洞窟は、先史時代の壁画で有名です。この洞窟には、野生の動物や狩猟の様子が色鮮やかに描かれており、当時の人々の生活や信仰がうかがえます。洞窟の保存状態は非常に良く、訪れる人々はまるで数千年前にタイムスリップしたかのような体験ができます。また、研究者たちはこの洞窟の壁画から、先史時代の美術技術や色彩感覚について多くのことを学びました。観光客は限られた人数でのみ見学できるため、事前に予約することが必要です。この洞窟は、芸術史や考古学に興味がある人々にとって、貴重な学びの場となっています」
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(283)|模範訳]
【問題】
「スペイン北部にあるアルタミラ洞窟は、先史時代の壁画で有名です。この洞窟には、野生の動物や狩猟の様子が色鮮やかに描かれており、当時の人々の生活や信仰がうかがえます。洞窟の保存状態は非常に良く、訪れる人々はまるで数千年前にタイムスリップしたかのような体験ができます。また、研究者たちはこの洞窟の壁画から、先史時代の美術技術や色彩感覚について多くのことを学びました。観光客は限られた人数でのみ見学できるため、事前に予約することが必要です。この洞窟は、芸術史や考古学に興味がある人々にとって、貴重な学びの場となっています」
【模範訳】
La Cueva de Altamira, ubicada en el norte de España, es famosa por sus pinturas prehistóricas. En esta cueva se representan vívidamente animales salvajes y escenas de caza, revelando la vida y las creencias de la gente de aquella época. El estado de conservación de la cueva es excelente, por lo que los visitantes pueden sentirse como si viajaran miles de años atrás en el tiempo. Además, los investigadores han aprendido mucho sobre las técnicas artísticas y el sentido del color de la prehistoria a partir de estas pinturas. Los turistas solo pueden visitarla en grupos reducidos, por lo que es necesario reservar con anticipación. Esta cueva constituye un valioso espacio de aprendizaje para quienes están interesados en la historia del arte y la arqueología.
【解説】
1.ubicada en el norte de España:分詞形容詞「ubicada」を使い、「スペイン北部に位置する」と説明
しています。
2.se representan vívidamente:「再帰受動」の用法で「鮮やかに描かれている」と表現。
3.como si viajaran:接続法過去形を用いて「まるで…するかのように」という仮定表現です。
4.a partir de:「…から」「…を基にして」という意味。
5.solo pueden visitarla en grupos reducidos:「直接目的語代名詞+動詞」の構造で「それを訪問でき
る」と表現。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を掲載します。
1.bisonte「(m.) バイソン、野牛」。
2.ciervo「(m.) 鹿、雄鹿」。
3.cazador, dora「狩人、猟師」。
4.euskera「(m.) バスク語」。
5.celta「(m./f.) ケルト族(の人)、ケルト人」。
6.surgir「(intr.)(突然)現れる、出現する、生じる;(水などが)湧き出る」。
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








