こんにちは<Frank>です。
2級レベルの和文西訳問題の第9回目は<日本人の高齢化>がテーマです。
最近、電車に乗って驚くのが、シニアの乗客の多いこと。
勿論、時間帯にもよるのでしょうが、立っている人も座っている人も殆どが五、六十代以上。私自身も齢を重ねているので、席を譲るべきか譲られるべきか迷ってしまいます。
若者は何処へ行ったのでしょうか?
出生率の低下と共に、日本人の高齢化がさらに顕著になってきました。六十代で「まだまだ若い!」なんて言われたら、たまったもんじゃないですね(笑)。
今、私も健康寿命を延ばそうと、七転八倒しています。
では今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(285)「和文西訳」(177)]
「日本人の高齢化は急速に進んでおり、社会保障制度や労働力不足など多くの課題を生み出している」
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(285)|模範訳]
【問題】
「日本人の高齢化は急速に進んでおり、社会保障制度や労働力不足など多くの課題を生み出している」
【模範訳】
El envejecimiento de la población japonesa avanza rápidamente y genera muchos desafíos, como el sistema de seguridad social y la escasez de mano de obra.
【解説】
1.「日本人の高齢化」 → El envejecimiento de la población japonesa
1)「高齢化」は envejecimiento、対象を明確にするため「人口」を補足しています。
2)前置詞 de を用いて「日本の人口の高齢化」としています。
2.「急速に進んでいる」 → avanza rápidamente
動詞 avanzar(進む)を現在形で使用。副詞 rápidamente で修飾。
3.「多くの課題を生み出している」 → genera muchos desafíos
1)動詞 generar(生み出す)を現在形で使用。
2)desafíos(課題、挑戦)を複数形で。
4.「社会保障制度や労働力不足など」 → como el sistema de seguridad social y la escasez de mano de
obra
1)「や~など」は como A y B で表現。
2)「社会保障制度」= sistema de seguridad social。(el) sistema は男性名詞!
3)「労働力不足」= escasez de mano de obra。
【辞書】私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?









