こんにちは<Frank>です。
2級レベルの和文西訳問題の第18回目は<移民に対する差別>がテーマです。
商社マン、国際ビジネスコンサルタントとして海外で生活することが長かったせいか、外国人と話す機会も多く、異文化を受け容れられる自分がいます。
自分自身は日本人でいながら、日本の慣習に息苦しく感じることもあり、日本に住んでいる外国人だったら尚更そう思うかもしれません。「ここは日本だ、郷に入っては郷に従え」というのは納得のいくところですが、人間同士のお付き合い、そこはお互いのバッファーとなるコミュニケーションがとっても大事な気がします。
「日本のやり方が嫌なら日本から出ていけ!」というのは簡単ですが、今こそ日本人のコミュニケーション能力が試されているのではないでしょうか。
日本人の<おもてなし>は、日本にお金を落としてくれて、静かに帰国してくれる人に対してだけなんでしょうか? 色んな問題に対しても「日本の文化だから」という “Culture Justification” だけを押し付けて解決しようと言う単細胞的な思考では、日本人はこれからも外国人との共存共栄はできないでしょう。
ゼロかイチではなく、共存している中で発生した問題に対して真摯に向き合う姿勢が、今、日本人に求められている気がしてなりません。
日本に住んでいる外国人が法律やルールを守るのは大前提。それを破る人には強制退去してもらう――これは当然です。一方、次の引用句も肝に銘じておくべきでしょう。
イギリスの哲学者、ウォルター・グロピウスや作家、ジェームズ・ディワーなどに帰される有名な引用句で、英語では次のように表現されています。
――The mind is like a parachute. It works best when it is open.
(心はパラシュートのようなもの。開いているときに最もよく働く)
この「パラシュート(parachute)」を「傘」に置き換えて日本語にしたバージョンもあります。
――人の心は傘のごとし。開かれてこそ、その力を発揮する。
スペイン語なら
――La mente humana es como un paraguas: funciona mejor cuando está abierta.
と言えそうです。
先ずは日本人から心を開こうではありませんか。
では今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(294)「和文西訳」(186)]
「日本に住む移民にとって、日本の法律や社会のルールを守ることは当然の責務です。もしそれを無視し、社会の秩序を乱すような行為をすれば、強制退去という厳しい結果を招くのも避けられません。しかし一方で、私たちは移民を単なる外部の存在として排除するのではなく、日常的なコミュニケーションを大切にし、互いを理解し合いながら共存共栄を目指すこともまた重要です」
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(294)|模範訳]
【問題】
「日本に住む移民にとって、日本の法律や社会のルールを守ることは当然の責務です。もしそれを無視し、社会の秩序を乱すような行為をすれば、強制退去という厳しい結果を招くのも避けられません。しかし一方で、私たちは移民を単なる外部の存在として排除するのではなく、日常的なコミュニケーションを大切にし、互いを理解し合いながら共存共栄を目指すこともまた重要です」
【模範訳】
Para los inmigrantes que viven en Japón, es una obligación evidente respetar las leyes y las normas de la sociedad japonesa. Si las ignoran y cometen actos que alteren el orden social, no podrán evitar la dura consecuencia de la deportación. Sin embargo, al mismo tiempo, no debemos excluir a los inmigrantes como simples forasteros, sino que debemos valorar la comunicación cotidiana y, comprendiendo mutuamente, aspirar a la convivencia y prosperidad comunes.
【解説】
1.es una obligación evidente respetar…
1)「~するのは当然の責務だ」。
2)不定詞 respetar を主語にとり、義務を表現。
2.Si las ignoran y cometen actos que alteren el orden social…
1)仮定条件文。ignoran(無視する)+ cometen(行う)。
2)que alteren は接続法現在で「秩序を乱すような」。
3.no podrán evitar la dura consecuencia de la deportación
1)「強制退去という厳しい結果を免れない」。
2)no podrán evitar(免れることはできない)。
4.no debemos excluir a los inmigrantes como simples forasteros
1)「移民を単なる外部者として排除すべきではない」。
2)forasteros=「よそ者」。
5.valorar la comunicación cotidiana
「日常的なコミュニケーションを大切にする」。
6.aspirar a la convivencia y prosperidad comunes
1)「共存共栄を目指す」。
2)aspirar a… で「~を目指す」。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










