こんにちは<Frank>です。
2級レベルの和文西訳問題の第20回目は<社員募集>がテーマです。
商社を辞めて国際ビジネスコンサルタントとして独立するまでの間、数年間、表面実装技術関連機器のメーカーに勤めていました。商社マン時代の上司のお声かけで当該メーカーを紹介してもらいました。
無下に断るのもどうかと思い「独立する前の数年間なら」と腹を固めオファーを受けることに。貿易部の立ち上げ後、国内取引先の海外工場への機器の納品や国際展示会での交渉等を担い、充実した時間を過ごすことができました。
ビジネスの世界では「縁」が大切です。商社時代の上司との繋がりで一時勤めた仕事でしたが、私には良い経験になりました。キャリアの構築と言う意味で<退路を断つ>ことも大事である一方、「縁」はいつまでも大切にしていきたいものです。
では今日も和文西訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(296)「和文西訳」(188)]
「私たちの会社では、新しい挑戦に意欲的な社員を募集しています。経験は問いませんが、チームワークを大切にできる方を歓迎します。勤務地は東京で、勤務開始は来月から可能です」
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(296)|模範訳]
【問題】
「私たちの会社では、新しい挑戦に意欲的な社員を募集しています。経験は問いませんが、チームワークを大切にできる方を歓迎します。勤務地は東京で、勤務開始は来月から可能です」
【模範訳】
Nuestra empresa está buscando empleados con entusiasmo por nuevos desafíos. No se requiere experiencia, pero damos la bienvenida a quienes puedan valorar el trabajo en equipo. El lugar de trabajo es Tokio y es posible comenzar a trabajar a partir del próximo mes.
【解説】
1.está buscando
現在進行形で「(今まさに)募集している」を表現。単に「busca」でも良いですが、広告文では継
続的なニュアンスを出すために進行形が自然です。
2.con entusiasmo por nuevos desafíos
「新しい挑戦に対して熱意を持つ」という表現。前置詞 por を用いて「~に対する熱意」を表してい
ます。
3.No se requiere experiencia
「経験は求められない」=「経験不問」を表す受動的な無人称表現。ビジネス文でよく使われます。
4.damos la bienvenida a quienes…
「~を歓迎します」=「damos la bienvenida a + 人」。a quienes puedan valorar… と接続法を用いる
ことで、希望条件を丁寧に表現しています。
5.a partir del próximo mes
「来月から」を表す固定表現。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を掲載します。
・ofimático, ofimática「(adj.) オフィス用の、事務処理関連の」。
(例)programa ofimático(オフィスソフト)、herramientas ofimáticas(オフィスツール)。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










