こんにちは<Frank>です。
今日から1級レベルの西文和訳問題が始まります。記念すべき第1回目は<個人株主>がテーマです。
私もご多分に漏れず<個人株主>です。私は長い目で株価を見ているので、デイトレのように一喜一憂はしません。
個人株主と企業株主はよく比較されます。<個人株主>は、一般の人が自分のお金で株を買って株主になっている場合を指します。配当金や株主優待を受け取ったり、株価が上がったときに利益を得たりすることを目的にしていることが多く、投資金額も比較的小さいのが特徴です。そのため、会社の経営に直接影響を与えるような立場になることはあまりありません。
一方<企業株主>は、会社や銀行といった法人が株を持っているケースを意味します。こちらは単に利益を得るだけではなく、取引関係を強めたり、資本提携を進めたりするために株を保有することが多いのです。投資金額も大きく、長期的に株を持ち続ける「安定株主」として会社に関わることが多いため、株主総会などでは経営に対して強い発言力を持つ場合もあります。
つまり<個人株主>は投資や資産運用の一環として株を持つのに対し、<企業株主>は経営戦略や取引関係の一部として株を保有することが大きな違いだといえます。
今年も<個人株主>として配当金を待っています。私の場合、受け取ったら物を買うことはしません。配当金は更なる投資に回す――これが FIRE(Financial Independence, Retire Early[Independencia Financiera, Jubilación Temprana])の鉄則なんです。そろそろ新銘柄に投資しようと模索中です。
では早速、西文和訳問題にチャレンジしましょう。
[スペイン語検定試験対策(298)「西文和訳」(190)]
En el mundo empresarial actual, existen dos tipos principales de accionistas: los individuales y los corporativos. Los accionistas individuales son personas que invierten su propio dinero en una empresa con la esperanza de obtener dividendos y la valorización de sus acciones. Por otro lado, los accionistas corporativos son compañías o instituciones financieras que adquieren una gran cantidad de acciones, lo que les otorga una influencia considerable en la gestión de la empresa. Mientras que los accionistas individuales suelen tener un papel más limitado en las decisiones, los corporativos pueden influir en la elección de directivos o en la orientación estratégica de la compañía. La coexistencia de estos dos tipos de accionistas refleja tanto la diversidad del capital como las diferencias de poder en el mercado.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(298)|模範訳]
【問題】
En el mundo empresarial actual, existen dos tipos principales de accionistas: los individuales y los corporativos. Los accionistas individuales son personas que invierten su propio dinero en una empresa con la esperanza de obtener dividendos y la valorización de sus acciones. Por otro lado, los accionistas corporativos son compañías o instituciones financieras que adquieren una gran cantidad de acciones, lo que les otorga una influencia considerable en la gestión de la empresa. Mientras que los accionistas individuales suelen tener un papel más limitado en las decisiones, los corporativos pueden influir en la elección de directivos o en la orientación estratégica de la compañía. La coexistencia de estos dos tipos de accionistas refleja tanto la diversidad del capital como las diferencias de poder en el mercado.
【模範訳】
「現代の企業社会には、大きく分けて二種類の株主が存在する。個人株主と企業株主である。個人株主は、自分の資金を企業に投資し、配当や株価の上昇によって利益を得ることを期待する。一方、企業株主とは、多くの株式を取得して企業の経営に相当な影響力を持つ会社や金融機関のことである。個人株主は通常、意思決定において限定的な役割しか持たないが、企業株主は役員の選出や企業の戦略的方向性に影響を与えることができる。これら二種類の株主の共存は、資本の多様性と市場における力の差を反映している」
【解説】
1.existen dos tipos principales de accionistas
「二種類の株主が存在する」― existen は「存在する」の三人称複数。
2.los individuales y los corporativos
「個人株主と企業株主」― 定冠詞をつけることで分類的用法になります。
3.con la esperanza de obtener
「得ることを期待して」― con + 名詞 の形で「〜という期待を持って」。
4.lo que les otorga una influencia considerable
1)「それが彼らにかなりの影響力を与える」― lo que は関係代名詞で前文全体を受けます。
2)otorgar「(tr.) 与える、授与する」。
5.suelen tener un papel más limitado
「より限定された役割を持つ傾向がある」― soler + 動詞 で「〜する傾向がある」。
6.la orientación estratégica
「戦略的方向性」― orientación は方向付け、指針の意味です。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を掲載します。
・contar con「~を持つ、備えている;~を考慮[勘定]に入れる」。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










