こんにちは、<Frank>です。

本日は、スペイン語1級レベルの和訳問題、第12回目です。テーマは<10年の懲役刑>。
個人的には警察のお世話になったことがないので実感はありませんが、「日本で懲役10年」となる犯罪がどのようなものかを調べてみました。もちろん、罪の内容や被害の程度、加害者の前科・情状によって量刑は変わりますが、あくまで一般的な例として整理すると以下の通りです。
1.強盗・傷害・窃盗系
1)強盗致傷罪:暴行や脅迫を伴って金品を奪い、被害者に重傷を負わせた場合。
2)傷害致死罪:相手を傷害した結果、死亡させてしまった場合。
3)組織的な窃盗・侵入窃盗:例えば建物に侵入して計画的に高額財産を奪った場合。
2.性犯罪
1)強制性交等罪(強姦):加害者の態様や被害者の年齢などで量刑が重くなる場合。
2)児童買春・児童ポルノ関連:被害者の年齢や行為の悪質性によっては、懲役10年前後が科され
ることがある。
3.薬物・組織犯罪
1)覚醒剤やコカインの大量密売・所持:商業的目的や組織犯罪の場合。
2)組織犯罪関与:暴力団関連の恐喝・脅迫・利益供与など。
4.殺人未遂・過失致死
1)殺人未遂:被害者が生存した場合でも、犯行の状況によっては10年近くになることがある。
2)危険運転致死傷:飲酒運転や過失運転によって複数人に重傷・死亡を出した場合。
日本の刑法では、懲役10年は決して軽い刑ではなく、殺人や強盗致傷などの重罪に近い犯罪に適用されることが多いです。ただし、実際には刑務所での情状や執行状況によって早期仮釈放されるケースもあり、個人的には「意外と甘いのでは?」という印象もあります。
では、今日も西文和訳問題に挑戦してみましょう!
[スペイン語検定試験対策(309)「西文和訳」(201)]
Aunque una pena de diez años de prisión pueda parecer muy severa, en realidad el sistema penal japonés es demasiado indulgente. Muchos delitos graves reciben castigos más leves de lo esperado y los delincuentes a menudo son liberados antes de cumplir la totalidad de su condena. Esto plantea interrogantes sobre la eficacia de la justicia y la protección de la sociedad. Los ciudadanos sienten que la ley no refleja adecuadamente la gravedad de ciertos crímenes y que las sanciones deberían ser más estrictas para disuadir conductas criminales serias.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(309)|模範訳]
【問題】
Aunque una pena de diez años de prisión pueda parecer muy severa, en realidad el sistema penal japonés es demasiado indulgente. Muchos delitos graves reciben castigos más leves de lo esperado y los delincuentes a menudo son liberados antes de cumplir la totalidad de su condena. Esto plantea interrogantes sobre la eficacia de la justicia y la protección de la sociedad. Los ciudadanos sienten que la ley no refleja adecuadamente la gravedad de ciertos crímenes y que las sanciones deberían ser más estrictas para disuadir conductas criminales serias.
【模範訳】
「10年の懲役刑は非常に厳しいように思えるかもしれませんが、実際の日本の刑事制度は甘すぎます。多くの重罪が予想より軽い刑で済まされ、犯人は刑期を全うする前に釈放されることもあります。これは、司法の有効性や社会の安全保障に疑問を投げかけます。市民は、法律が特定の犯罪の重大性を十分に反映しておらず、深刻な犯罪を抑止するためにはより厳しい刑罰が必要だと感じています」
【解説】
1.aunque ~
「~だけれども」という譲歩を表す接続詞。文章冒頭で「~かもしれないが」という意味に。
2.demasiado indulgente
「甘すぎる」、形容詞の強調表現。demasiado + 形容詞で「~すぎる」です。
3.reciben castigos más leves de lo esperado
「予想より軽い刑を受ける」、比較表現 más … de を使用。
4.se sienten que …
「~と感じる」、再帰動詞 sentirse の用法で、主語の感情を表す際に使われます。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を列挙します。
1.estafa「(f.) 詐欺、ぺてん;鐙(あぶみ)」※「鐙」=馬具の1つで、鞍(くら)の両脇に下げて足
を踏みかけるもの。
2.soborno「(m.) 贈賄、買収;賄賂、袖の下」。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










