こんにちは、<Frank>です。
本日はスペイン語1級レベルの西文和訳問題、第14回目のテーマは<自尊心>です。
自尊心とは、「自分自身を大切にし、尊いものとして尊重する心」を指します。自分を肯定的に評価する感情ですが、単なる能力への自信とは違い、能力の有無に関わらず、ありのままの自分を受け入れ、肯定する感情でもあります。
この定義に照らすと、私はまさしく自尊心の塊で、これまで自分を卑下したことは一度もありません。なぜかって? 自分を大切にしなければ、それは悲しいことだからです。
世の中には「自分はダメな人間だ」と自虐的に言う人もいますが、何に対してダメなのかを考えてみてください。他人と比べる必要は全くありません。自分は自分でいいのです。もっと自分を大切にしてください。
少し前の話ですが、私がアメリカ・シリコンバレーを訪れたとき、取引先の日系企業で働くアメリカ人社員がこんなことを言っていました。
――日本人は、なぜ他人のことばかり気にするのか。もっと自分のために生きればいいのに。
もちろん、他人への思いやりは日本人の美点です。しかし、彼が伝えたかったのは「もっと自分の幸せを考えたらどうか」ということかもしれません。
最近の若者を見ていると、改めて日本人にはもっと自尊心を持つべきだと感じます。
さあ、今日も西文和訳問題に挑戦してみましょう!
[スペイン語検定試験対策(311)「西文和訳」(203)]
La autoestima es un valor esencial para cualquier persona. Aunque en la cultura japonesa se enfatiza mucho la consideración hacia los demás, es igualmente importante cuidar de uno mismo. No se trata de egoísmo, sino de reconocer nuestras propias necesidades y límites. Una persona con autoestima saludable puede establecer relaciones más equilibradas y tomar decisiones más acertadas. Por lo tanto, reflexionar sobre cómo equilibrar el respeto hacia los demás y el amor propio es fundamental para vivir una vida plena y satisfactoria.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(310)|模範訳]
【問題】
La autoestima es un valor esencial para cualquier persona. Aunque en la cultura japonesa se enfatiza mucho la consideración hacia los demás, es igualmente importante cuidar de uno mismo. No se trata de egoísmo, sino de reconocer nuestras propias necesidades y límites. Una persona con autoestima saludable puede establecer relaciones más equilibradas y tomar decisiones más acertadas. Por lo tanto, reflexionar sobre cómo equilibrar el respeto hacia los demás y el amor propio es fundamental para vivir una vida plena y satisfactoria.
【模範訳】
「自尊心は誰にとっても大切な価値です。日本文化では他人への思い遣りが強調されますが、自分自身を大切にすることも同じくらい重要です。これは利己的であるという意味ではなく、自分のニーズや限界を認識することです。自尊心が健全な人は、よりバランスの取れた人間関係を築き、正しい判断を下すことができます。したがって、他人への尊重と自己愛のバランスを考えることは、充実した人生を送るために不可欠です」
【解説】
1.aunque …, es igualmente importante …
「…だけれども、…も同様に重要である」という逆接表現。
1)aunque enfatiza la consideración hacia los demás「他人への思いやりが強調されるけれども」。
2)es igualmente importante cuidar de uno mismo「自分自身を大切にすることも同じくらい重要
である」。
2.No se trata de …, sino de …
「…ではなく、…である」という否定と肯定の対比表現。
3.Una persona con autoestima saludable puede …
「自尊心が健全な人は…できる」という条件付き表現。
4.Por lo tanto
「したがって」の接続詞。文章のまとめや結論に使います。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










