こんにちは、<Frank>です。
本日はスペイン語1級レベルの西文和訳問題、第15回目のテーマは<インフレ抑制>です。
最近の日本経済を見ていると、本当にこれでいいのか疑問を抱かずにはいられません。円安の影響で輸入コストは上昇し、物価もじわじわと高騰しています。それに見合って実質賃金が上がればまだ救われますが、企業の値上げは先行し、家計の負担は増すばかりです。
本来ならインフレ抑制に取り組むことが不可欠ですが、預貯金の金利はほとんど上がらないまま、政府は「投資で資産形成を」と声高に促しています。投資は余裕資金で行うものですが、不安定な経済環境でリスクを取れる家庭がどれほどあるでしょうか。国民が安心して将来を描けるためには、まず安定した賃金と健全な物価水準が必要です。
現行の政策は庶民の暮らしと逆行しているように見えます。経済成長を掲げる前に、国民一人ひとりの生活を守る仕組みを整えることが最優先ではないでしょうか。
さらに将来は、AIによる失業や報酬の低下により貧困層が増えるリスクもあります。私が首相なら、早期にベーシックインカムを導入します。あなたは賛成ですか? それとも反対ですか?
では今日も、西文和訳問題に挑戦してみましょう!
[スペイン語検定試験対策(312)「西文和訳」(204)]
En Japón, la inflación creciente preocupa a muchos ciudadanos porque afecta directamente el costo de vida. Para estabilizar la economía y proteger a la población, el gobierno implementa medidas como el control de precios de productos esenciales, subsidios temporales para familias y ajustes en las tasas de interés. Estas políticas buscan asegurar que los salarios mantengan su poder adquisitivo y que los consumidores puedan planificar su vida cotidiana sin incertidumbre. A pesar de estos esfuerzos, algunos expertos opinan que se necesitan reformas estructurales más profundas para lograr un control de la inflación sostenible a largo plazo.
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょう。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(312)|模範訳]
【問題】
En Japón, la inflación creciente preocupa a muchos ciudadanos porque afecta directamente el costo de vida. Para estabilizar la economía y proteger a la población, el gobierno implementa medidas como el control de precios de productos esenciales, subsidios temporales para familias y ajustes en las tasas de interés. Estas políticas buscan asegurar que los salarios mantengan su poder adquisitivo y que los consumidores puedan planificar su vida cotidiana sin incertidumbre. A pesar de estos esfuerzos, algunos expertos opinan que se necesitan reformas estructurales más profundas para lograr un control de la inflación sostenible a largo plazo.
【模範訳】
「日本では、インフレの上昇が多くの国民を不安にさせています。生活費に直接影響するためです。国民の生活を安定させるために、政府は必需品の価格管理や家庭向けの一時的な補助金、金利の調整などの施策を実施しています。これらの政策は、賃金の購買力を維持し、消費者が日常生活を不確実さなしに計画できるようにすることを目的としています。しかし、専門家の中には、長期的に持続可能なインフレ抑制にはより深い構造改革が必要だと考える人もいます」
【解説】
1.En Japón, la inflación creciente preocupa a muchos ciudadanos
1)「creciente」は形容詞で「増加する」を意味し、名詞「inflación」を修飾。
2)「preocupa a alguien」で「…を心配させる」という表現。
2.Para estabilizar la economía y proteger a la población
不定詞の「Para + 動詞」は目的を表し「…するために」。
3.ajustes en las tasas de interés
前置詞「en + 名詞」で「…における調整」を表します。
4.mantengan su poder adquisitivo
接続法現在「mantengan」を使用して、政策が目的・希望を示すことを表現。
5.se necesitan reformas estructurales más profundas
「se + 動詞」は受動態・一般的な必要性を表す表現です。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を列挙します。
1.obtener cien escaños en las elecciones「選挙で100議席を獲得する」。
2.si bien「~ではあるが、~とはいえ」。
3.inversión「(f.) 投資、出資」。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルO-Hana Fantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










