こんにちは<Frank>です。
今回はスペイン語検定1級面接対策の第11回目です。テーマは「日本におけるラテンアメリカ系人口の増加」。
グローバル化の進展や国際交流の拡大により、日本社会でも外国人との共生が身近になっています。しかし、実際に異文化に触れたことのない日本人にとっては、ラテンアメリカ系の人々との関わりに戸惑いを感じることも少なくありません。
本記事では、模範解答例を通して、自分の意見を論理的に整理するヒントを学びましょう。
【質問(11)】
¿Qué opina usted sobre el crecimiento de la población latinoamericana en Japón?
【模範解答例(11)】
En mi opinión, el aumento de la población latinoamericana en Japón es un fenómeno interesante que refleja la globalización y la movilidad internacional. Para los japoneses que nunca han interactuado con personas latinoamericanas, la convivencia intercultural puede resultar difícil debido a diferencias culturales y de comunicación. Sin embargo, en mi caso, he viajado a varios países de América Latina y conozco a muchas personas de esta región, por lo que entiendo muy bien sus costumbres y su carácter. Gracias a esto, no me preocupa especialmente el incremento de su población en Japón.
Al mismo tiempo, considero que es importante establecer ciertos límites para preservar la cultura japonesa y garantizar una integración armoniosa. La diversidad cultural puede ser enriquecedora, pero también requiere respeto mutuo y comprensión. En conclusión, creo que el crecimiento de la población latinoamericana aporta oportunidades para el aprendizaje intercultural, siempre que se maneje de manera equilibrada.
【日本語訳】
私の意見では、日本におけるラテンアメリカ系人口の増加は、グローバル化と国際的な移動を反映する興味深い現象です。ラテンアメリカ系の人々と交流したことのない日本人にとっては、文化やコミュニケーションの違いから異文化との共生が難しく感じられることもあります。しかし、私の場合、中南米への出張経験があり、知り合いも多いため、彼らの習慣や性格をよく理解しています。そのため、日本における彼らの人口増加を特に心配してはいません。
同時に、日本文化の保存や調和の取れた統合を確保するために、一定の限度を設けることが重要だと考えます。文化の多様性は豊かさをもたらしますが、相互の尊重と理解も必要です。結論として、ラテンアメリカ系人口の増加は、バランスを保ちながら扱えば異文化学習の機会を提供してくれると考えます。
【解説】
- En mi opinión:自分の意見を述べる定番表現。「私の意見では」と訳します。
- fenómeno interesante que refleja…:「〜を反映する興味深い現象」という構文で、説明文を作る際に便利です。
- Para los japoneses que nunca han interactuado…:関係代名詞節を使った文章で、「〜したことがない日本人にとって」という意味です。
- Gracias a esto:「これにより、〜のおかげで」という因果関係を示す表現です。
- considero que es importante…:「〜することが重要だと考える」と、自分の立場や意見を述べる際に使います。
- En conclusión:まとめの表現。「結論として」と訳します。
- 語彙・表現:convivencia intercultural, límites, diversidad cultural, integración armoniosaなどは、面接で使える実践的な語彙です。
【語彙】
- aportar「(tr.) 寄与する、貢献する;提出する」※aportar pruebas「証拠(物件)を提出する」。
- siempre que + 接続法「~するならいつでも」※Te llevaré al zoo siempre que estés bueno.「いい子にしていたら、動物園に連れて行ってあげよう」。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
![]()
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● 帰国子女《Ao》と学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルasobifantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










