こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。
私が愛読しているジャパンタイムズオンサンデーを参考に、
通訳に役立つ表現を抜粋します。是非、ご活用ください。
【B】
・bona fide「(ラテン語)本物の、真正な;善良な、誠実な」
【C】
・They might capsize the agreement.「彼らはその合意をひっくり返すかもしれない」
・careen「(車が左右に)揺れながら疾走する」< careen out of control「暴走する」
・charge that~「~だと告発[非難]する」
・The two men have not clicked.「二人の男は、馬が合わなかった[意気投合しなかった]」
【D】
・deflect bona fide criticism「善良な批判をかわす」
・be devoid of malice「悪意がない」
・discharge one’s duties「職務を果たす」
・duke it out「決着がつくまで殴りあう」
【F】
・a flagging agenda「(勢いなどが)弱まっている議題」
【J】
・friendly jibe「フレンドリーな突込み」
※動詞のjibeは、jibe withで「~と合致する、一致する」という意味がある。
・the Hollywood juggernaut「巨大ハリウッド産業」
【M】
・modernist「近代的な」< the modernist headquarters of UNESCO「ユネスコの近代的な本部」
・call him a "moron"「彼を“能なし”と呼ぶ」※発音[mɔ́ːrɑn]< a social moronなら「対人スキルがない人」
・I am sad and mortified.「(私は)悲しくて、悔しい」
・put a muzzle on a dog「犬に口輪をする」< His popularity serves as a muzzle that keeps most elected Republicans from saying anything similar.
【O】
・op-ed article「論説の掲載記事」
・ownershipownership「所有権、所有;責任感、当事者意識」
【P】
・pay one's dues「会費を払う」
・punt the matter to「事件を~に委ねる」
【R】
・contract repudiation「契約拒絶」
・An industrial scandal is reverberating across Japan's economy.「産業事件が日本経済に反響を呼んでいる」
・No president can revoke an international deal.「どの大統領も、国際的な取引を取り消すことはできない」
【S】
・sow confusion「混乱の種をまく」
・spat「ささいなけんか」< Have your marital spat at home, please.「夫婦げんかなら家でしてください」
・Trump could have succuppered the deal himself.「トランプ大統領は自分自身でその取引を駄目に[破滅させて、お蔵入りに]してしまったかもしれない」
・subversive activities「破壊工作」
【T】
・whether they can turn the screw on「彼らが~に一層圧迫を加えることができるかどうか」
【U】
・UNESCO = the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization「国際連合教育科学文化機関(ユネスコ)」
【W】
・be weary of「~にうんざりしている」
私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday.
「今日」読む人は「未来」を読みます――
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践通訳の達人]ブログの順位は――
その他の資格ランキング
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
お役に立てれば幸いです。
Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development