ジャパンタイムズオンサンデー(Oct. 15, 2017)で英語回路を構築する


こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。

私が愛読しているジャパンタイムズオンサンデーを参考に、
通訳に役立つ表現を抜粋します。是非、ご活用ください。

【B】
・bona fide「(ラテン語)本物の、真正な;善良な、誠実な」

【C】
・They might capsize the agreement.「彼らはその合意をひっくり返すかもしれない」
・careen「(車が左右に)揺れながら疾走する」< careen out of control「暴走する」
・charge that~「~だと告発[非難]する」
・The two men have not clicked.「二人の男は、馬が合わなかった[意気投合しなかった]」

【D】
・deflect bona fide criticism「善良な批判をかわす」
・be devoid of malice「悪意がない」
・discharge one’s duties「職務を果たす」
・duke it out「決着がつくまで殴りあう」

【F】
・a flagging agenda「(勢いなどが)弱まっている議題」

【J】
・friendly jibe「フレンドリーな突込み」
 ※動詞のjibeは、jibe withで「~と合致する、一致する」という意味がある。
・the Hollywood juggernaut「巨大ハリウッド産業」

【M】
・modernist「近代的な」< the modernist headquarters of UNESCO「ユネスコの近代的な本部」 ・call him a "moron"「彼を“能なし”と呼ぶ」※発音[mɔ́ːrɑn]< a social moronなら「対人スキルがない人」 ・I am sad and mortified.「(私は)悲しくて、悔しい」 ・put a muzzle on a dog「犬に口輪をする」< His popularity serves as a muzzle that keeps most elected Republicans from saying anything similar. 【O】 ・op-ed article「論説の掲載記事」 ・ownershipownership「所有権、所有;責任感、当事者意識」 【P】 ・pay one's dues「会費を払う」 ・punt the matter to「事件を~に委ねる」 【R】 ・contract repudiation「契約拒絶」 ・An industrial scandal is reverberating across Japan's economy.「産業事件が日本経済に反響を呼んでいる」 ・No president can revoke an international deal.「どの大統領も、国際的な取引を取り消すことはできない」 【S】 ・sow confusion「混乱の種をまく」 ・spat「ささいなけんか」< Have your marital spat at home, please.「夫婦げんかなら家でしてください」 ・Trump could have succuppered the deal himself.「トランプ大統領は自分自身でその取引を駄目に[破滅させて、お蔵入りに]してしまったかもしれない」 ・subversive activities「破壊工作」 【T】 ・whether they can turn the screw on「彼らが~に一層圧迫を加えることができるかどうか」 【U】 ・UNESCO = the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization「国際連合教育科学文化機関(ユネスコ)」 【W】 ・be weary of「~にうんざりしている」 私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday. 「今日」読む人は「未来」を読みます――

只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践通訳の達人]ブログの順位は――

その他の資格ランキング

最後までお読みいただき、ありがとうございました。
お役に立てれば幸いです。

Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development