ジャパンタイムズオンサンデー(Nov. 5, 2017)で英語回路を構築する


こんにちは、国際人養成ブロガーのFrankです。

私が愛読しているジャパンタイムズオンサンデーを参考に、
通訳に役立つ表現を抜粋します。是非、ご活用ください。

【A】
・anemia「貧血;無気力、虚弱」
・an attestation ceremony at the Imperial Palace in Tokyo「東京の皇居での認証式」

【B】
・bouts of depression「鬱病の発作」< have bouts of depression「鬱病の発作を起こす」 【C】 ・non-communicable diseases「非伝染性の病気」 【D】 ・a determing factor「決定(的)要因、決め手」 【H】 ・Governments need to tackle them holistically.「政府が全体的にそれらの問題に取り  組む必要がある」 【O】 ・In North America, a third of all men and women are obese.「北米では男女すべて  含めた三分の一が、肥満である」 【S】 ・More than 155 million children under age 5 are stunted due to lack of nutrition.  「5歳以下の1億5千5百万の子どもたちは、栄養失調のために成長が止まっている」 【T】 ・a dozen "tipping points"「多くの転換点」 ・thawing permafrost「解けている永久凍土層」 【W】 ・dramatically warp weather worldwide「劇的に世界の気候を逸らせている」 【Remarks】 ・"U.S. report links people to warming"では、「世界の海は“三つの脅威”に  晒されている」と。それは、"the water is getting warmer, more acidic and  seeing a drop in oxygen levels"を意味します。 私も毎日読んでいるThe Japan Times On Sunday. 「今日」読む人は「未来」を読みます――

只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践通訳の達人]ブログの順位は――

その他の資格ランキング

最後までお読みいただき、ありがとうございました。
お役に立てれば幸いです。

Frank Yoshida
Power Blogger for
Cosmopolitan Development