こんにちは<Frank>です。
今日で17回目になる西文和訳問題。今回のテーマは<相続人>です。
遺産相続となると色々トラブルが多いようですね。私の生徒さんも
訴訟沙汰になるトラブルに巻き込まれました。相続する段になって
聞いたこともなかった人が現れて、相続権を主張されたようです。
人間、金となると人が変わりますね。
というわけで今回も西文和訳問題。早速チャレンジなさってくださ
い。
[スペイン語検定試験対策(230)「西文和訳」(122)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Tras el fallecimiento del empresario, los herederos comenzaron un proceso legal para repartir los bienes que dejó. Aunque el testamento especificaba claramente las voluntades del difunto, surgieron diferencias entre algunos miembros de la familia. Los abogados explicaron que, según la ley vigente, todos los herederos tienen derecho a una parte proporcional, salvo que exista una cláusula que indique lo contrario. Finalmente, lograron llegar a un acuerdo sin necesidad de ir a juicio.
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(230)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
Tras el fallecimiento del empresario, los herederos comenzaron un proceso legal para repartir los bienes que dejó. Aunque el testamento especificaba claramente las voluntades del difunto, surgieron diferencias entre algunos miembros de la familia. Los abogados explicaron que, según la ley vigente, todos los herederos tienen derecho a una parte proporcional, salvo que exista una cláusula que indique lo contrario. Finalmente, lograron llegar a un acuerdo sin necesidad de ir a juicio.
【模範訳】
その実業家の死後、相続人たちは残された財産を分けるために法的手続きを開始した。遺言書には故人の意思が明確に記されていたものの、家族の一部の間で意見の相違が生じた。弁護士たちは、現行の法律によれば、相続人全員に均等な取り分の権利があるが、例外を定めた条項がある場合はそれが優先されると説明した。最終的には、裁判に持ち込むことなく合意に達した。
【解説】
1.”los herederos comenzaron un proceso legal”
「相続人たちは法的手続きを始めた」。herederos は「相続人たち」、proceso legal は「法的手続き」
を意味し、法律用語でよく使われる。
2.”surgieron diferencias”
「意見の食い違いが生じた」。“surgir” は「生じる・現れる」の意味で、無生物主語に使われやすい。
3.”según la ley vigente”
「現行の法律によれば」。según(〜によれば)+la ley vigente(有効な法律/現行法)という表現は
法的文書や報道などで頻出。
4.”salvo que exista una cláusula que…”
「〜という条項が存在しない限り」。“salvo que” は接続法を導く条件表現で、「〜でない限り」「〜が
ないならば」の意味になる。
【語彙】
参考図書に登場した関連語彙を列挙します。
・tocar [pulsar] las teclas「キーを打つ[叩く]」。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








