こんにちは<Frank>です。
今日で19回目になる西文和訳問題。今回のテーマは<スポンサー契
約>です。
最近、著名人や会社組織の不祥事によりスポンサー契約が解除され
るケースをよくみかけます。「驕り」や昔ながらの「慣例」に甘ん
じ、民度の低い不祥事を起こす芸能人やマスメディア。
私にはどうでもいいことなのですが、烏合の衆の成り果てというか、
人間の本質を見たような気がします。
というわけで今回も西文和訳問題。早速チャレンジなさってくださ
い。
[スペイン語検定試験対策(232)「西文和訳」(124)]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
La empresa multinacional anunció esta mañana la cancelación inmediata del contrato de patrocinio con el atleta tras la polémica generada por sus declaraciones públicas. Según el comunicado oficial, la compañía afirmó que sus valores no se alinean con las recientes acciones del deportista. Aunque el patrocinio había sido renovado hace apenas unos meses, la ruptura fue considerada necesaria para proteger la imagen de la marca. El deportista, por su parte, lamentó la decisión pero dijo que seguirá defendiendo sus opiniones.
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
いつものようにすぐに模範訳を見ずに先ずは自分で訳してみましょ
う。模範訳を確認後、全文を声に出して読み、暗記しましょう。逐
次・同時通訳の練習になりますよ。
では模範訳をチェックしましょう。
[スペイン語検定試験対策(232)|模範訳]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【問題】
La empresa multinacional anunció esta mañana la cancelación inmediata del contrato de patrocinio con el atleta tras la polémica generada por sus declaraciones públicas. Según el comunicado oficial, la compañía afirmó que sus valores no se alinean con las recientes acciones del deportista. Aunque el patrocinio había sido renovado hace apenas unos meses, la ruptura fue considerada necesaria para proteger la imagen de la marca. El deportista, por su parte, lamentó la decisión pero dijo que seguirá defendiendo sus opiniones.
【模範訳】
その多国籍企業は今朝、選手の発言によって巻き起こった騒動を受けて、そのアスリートとのスポンサー契約を即時に解除すると発表した。公式声明によれば、同社は「選手の最近の言動は、自社の価値観と一致しない」と述べている。スポンサー契約はわずか数か月前に更新されたばかりだったが、ブランドイメージを守るため、契約解除はやむを得ない判断とされた。一方、選手はこの決定を残念に思うと述べつつも、自らの意見をこれからも主張していく意向を示した。
【解説】
1.”la cancelación inmediata del contrato de patrocinio”
「スポンサー契約の即時解除」。cancelación(解除)+inmediata(即時の)+contrato de patrocinio
(スポンサー契約)という名詞+形容詞の構造。
2.”tras la polémica generada por sus declaraciones públicas”
「彼の公的発言によって引き起こされた騒動の後で」。“tras” は「〜の後で」、generada por は「〜に
よって生じた」、過去分詞が原因を表している。
3.”sus valores no se alinean con…”
「自社の価値観は〜と一致しない」。“alinearse con” は「〜と一致する/整合する」。ビジネス文書や
倫理的判断の場面でよく使われる表現。
4.”la ruptura fue considerada necesaria”
「契約解除は必要と見なされた」。“ser considerado/a + 形容詞” は「〜と見なされる」という受動構
文。
5.”lamentó la decisión pero dijo que…”
「決定を残念に思ったが、〜と述べた」。“lamentar” は「残念に思う」、意見の表明や心情を述べると
きに使う。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネル
O-Hana Fantasiaでお楽しみください。チャンネル登録
いただけると、とっても嬉しいです。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
参考図書はこちら。次回をお楽しみに。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお
問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● O-Hana Fantasiaと学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?








