こんにちは<Frank>です。
今回はスペイン語検定1級面接対策の第7回目、テーマは<フリーターという社会現象とその背景>です。前回の復習をしながら前に進んでください。
近年の日本社会では、若者の働き方が大きく変化し、いわゆる「フリーター」と呼ばれる非正規の働き方が社会現象として定着しました。終身雇用を前提とした昭和型キャリア観が揺らぎ、仕事よりも生活や自由時間を優先する価値観が広がったことが背景にあります。このテーマは、社会構造の変化や価値観の多様化を問う上で非常に重要です。
では早速チャレンジしましょう。
【質問(7)】
Explique qué es el fenómeno social “freeter” y las razones que lo producen.
【模範解答例(7)】
El fenómeno social conocido como “freeter” se refiere principalmente a los jóvenes que eligen trabajar en empleos temporales o a tiempo parcial en lugar de tener un puesto fijo en una sola empresa. Este fenómeno comenzó a expandirse en Japón a partir de los años noventa, cuando el modelo tradicional de empleo de por vida empezó a debilitarse.
Para muchos jóvenes, trabajar de manera flexible significa poder disfrutar más de su vida personal. En lugar de dedicar toda su energía a una empresa, prefieren disponer de tiempo libre para desarrollar sus intereses, estudiar nuevas habilidades o simplemente vivir con menos presión. Esta forma de pensar está cada vez más aceptada en la sociedad japonesa.
Además, existe una tendencia creciente a considerar que ganar grandes cantidades de dinero no es esencial para vivir bien. Muchos jóvenes opinan que mientras puedan cubrir sus gastos básicos, es más importante tener una vida equilibrada y con libertad. Por eso, la estabilidad laboral tradicional ya no es el único camino valorado.
En resumen, el fenómeno del “freeter” surge tanto por cambios económicos como por cambios en los valores sociales. Los jóvenes buscan un estilo de vida más libre, flexible y centrado en su desarrollo personal, lo que explica la expansión de este fenómeno en la sociedad actual.
【日本語訳】
「フリーター」という社会現象は、1つの会社での正社員として働く代わりに、若者が主にアルバイトやパートといった非正規の仕事を選ぶことを指します。この現象は、日本で終身雇用の仕組みが弱まり始めた1990年代から広がりました。
多くの若者にとって、柔軟な働き方は自分の自由時間をより楽しめることを意味します。会社に自分のすべてを捧げるのではなく、趣味を楽しんだり、新しいスキルを学んだり、あるいはプレッシャーの少ない生活を送ったりすることを大切にしています。こうした考え方は、今の日本社会で幅広く受け入れられつつあります。
また、「大金を稼がなくても生活できれば十分」という価値観も広がっています。基本的な生活費をまかなえるのであれば、それ以上の収入よりも、自由度の高い生活や心のゆとりが重視されているのです。安定した正社員の道だけが、唯一の価値ある生き方ではなくなっています。
まとめると、「フリーター」という現象は、経済構造の変化と価値観の多様化の両方によって生まれました。より自由で柔軟、そして自己成長に重点を置く生活を求める若者が増えていることが、この現象の背景にあります。
【解説】
- se refiere a …(~を指す)
<再帰動詞+a>を用いた典型的な「定義を示す」構文。面接で使いやすい表現です。 - empezó a debilitarse(弱まり始めた)
<empezar a + 不定詞>の「~し始める」。再帰形で「制度や仕組みが弱まる」。 - prefieren disponer de tiempo libre(自由時間を持つことを好む)
<disponer de>は「〜を持つ/利用する」。上級らしい語彙選択です。 - mientras puedan cubrir sus gastos(費用をまかなえる限り)
mientras の接続法を使い「~できる限り」を表現。因果説明に強い構文です。 - En resumen(まとめると)
面接で結論を整えるために非常に使いやすいフレーズです。
【辞書】
私は下記の辞書を愛用しています。
![]() |
新品価格 |
![]()
![]() |
新品価格 |
![]()
【参考図書】
この一冊を終える頃には自信がついてますよ。
![]() |
中古価格 |
オンラインレッスンでのスペイン語学習に興味のある方はお気軽にお問合わせください。
¡Cualquier momento es el momento perfecto para unirse a nuestra clase
de español en línea!(思い立ったが吉日、早速学習を始めましょう!)
■ オンラインレッスンのご案内
● Frankと学ぶ高度プロフェッショナル講座:>こちら
● 帰国子女《Ao》と学ぶオンラインチャットレッスン:>こちら
学習の後は、私の娘で帰国子女の YouTube チャンネルasobifantasiaでお楽しみください。
チャンネル登録いただけると、とっても嬉しいです。
只今、人気ブログランキングに参加しています。
今日の[実践西語の達人]ブログのランキングは?










