"Zabuton" are Japanese-made cushions used when sitting on flooring ( ) mats.
A
mash
B
rash
C
rush
D
mush
問題1の説明、追加情報、トリビア 等:
"Zabuton" are Japanese-made cushions used when sitting on flooring rush mats.「座布団は日本版クッションで、畳の上に座るときに使うものです」が正解。rush mat は「ござ」(イグサで編んだ敷物)です。/rash は「発疹、ふきでもの;(短時間の)頻発、多発」です。/mash は「すりつぶしたもの、マッシュポテト(mashed potato)」。/mush は「ぐちゃぐちゃ[どろどろ]のもの」です。
問題2
Tiles with the figure of ( ) are used as charms against bad luck.
A
blares
B
dentures
C
ogres
D
arrears
問題2の説明、追加情報、トリビア 等:
Tiles with the figure of ogres are used as charms against bad luck.「鬼がわらは、魔よけの意味で
用いられています」が正解。ogre [óugər] は「人食い鬼;鬼のような人」です。/blare a siren で「サイレンを鳴らす」。/in arrears で「(借金返済等が)遅れて」。/wear dentures [false teeth] で「義歯[(総)入れ歯]をしている」です。
問題3
"Kodan," a typical ( ) performance, like comic storytelling, began in the seventeenth century.
A
vaulted
B
vaudois
C
vaudeville
D
vaunt
問題3の説明、追加情報、トリビア 等:
"Kodan," a typical vaudeville performance, like comic storytelling, began in the seventeenth century.「講談は落語同様、寄席演芸の1つで、17世紀に始まったとされています」が正解。vaudeville は「寄席演芸」です。/vaunt は「自慢話、自画自賛」。/vaudois は「2世紀後半に南フランスから始まって、16世紀に採用されたカルビン主義の教義の反対派のキリスト教のセクト」。/a vaulted cathedral で「円天井の大聖堂」です。
問題4
Through ( ) masters and masters, "iemoto" authority was passed on to disciples.
A
accredited
B
accentuated
C
accelerated
D
accessed
問題4の説明、追加情報、トリビア 等:
Through accredited masters and masters, "iemoto" authority was passed on to disciples.「名取や師匠を介し、家元の権威が弟子たちにも継承されるようになりました」が正解。accredited は「正式認可を受けた、公認の」です。/become increasingly accentuated で「次第に目立つようになる」。/be accessed by a computer hacker で「ハッカー行為を受ける」(access [ǽkses])。/an accelerated demand で「急激な需要増[の高まり]」です。
問題5
An outstanding feature of "kouta" is that the "shamisen" is played with the fingers, not with a(n) ( ).
A
plectrum
B
tantrum
C
rostrum
D
antrum
問題5の説明、追加情報、トリビア 等:
An outstanding feature of "kouta" is that the "shamisen" is played with the fingers, not with a plectrum.「小唄の三味線ではばちを使わず、爪弾いて演奏するのが特徴です」が正解。plectrum は「(ギター等の)ピック、(琴等の)爪」です。/antrum は「(ラテン語で)空洞」。/a speaker's rostrum で「演壇」。/throw [have] a tantrum in a toy store で「おもちゃ屋さんで駄々をこねる」です。